Le w garde ses attributs, mais remplace par contre le v.

Waabschtüal.- (d'r) le métier à tisser.
Waabvogel.- (d'r) le tisserin.
Waag.- (d'r) le chemin.
Waag.- (da) ce chemin, de cette manière.
waaga.- peser.
Wààgelliad.- (s') la berceuse.
Wààgelmasser.- (s') le hachoir basculant.
Waagla.- (s') petit chemin entre deux lés.
Wààgla.- (d') le berceau.
wààgla.- bercer.
Waaglatratter.- (d') chaussures trop grandes.
Waagrànd.- (d'r) le bord du chemin.
waawa.- tisser.
Waawaräi.- (d') l'usine de tissage.
Wààgeldruck.- (d'r) l'incunable.
wàbblig.- flasque, gelatineux.
Wabschtüal.- (d'r) le métier à tisser.
Wàch.- (d') la garde.
wàch.- éveillé.
Wàchàbleesung.- (d') le relève de la garde.
Wàchholdra.- (d') le genévrier.
Wàchholderbeerla.- (s') la baie de genévrier.
Wàchholderbeerlaschnàps.- (d'r) l'eau-de-vie de genièvre.
Wàchhund.- (d'r) le chien de garde.
Wàchposchta.- (d'r) le poste de garde.
wàchsàhm.- vigilant, attentif.
Wàchsàmkait.- (d') la vigilance.
Wàchtel.- (d'r) la caille.
Wachter.- (d'r) gardien, veilleur.
Wàchtmaischter.- (d'r) l'adjudant, le sergent de ville.
Wàchtpàràda.- (d') la relève de la garde.
Wàchturm.- (d'r) la tour de guet.
Wàchtràuim.- (d'r) le rêve éveillé.
Wàchturm.- (d'r) la tour de guet, le mirador.
Wàchunschliassgsällschàft.- (d') la société de surveillance.
wäcka.- réveiller.
Wäcka.- (d'r) le pain long, le coin à éclater le bois.
Wàckelbackla.- (s') la bajoue.
Wàckelkontàkt.- (d'r) le faux contact.
Wàckelschtrohm.- (d'r le courant intermittant.
Wäcker.- (d'r) le réveil-matin.
Wàcker. honnête, loyal, probe.
Wàckes / Wàgges.- (d'r) le garnement, qui aime jouer des tours.
wàckesmasig.- de la façon d'un garnement.
wàckla.- chanceler, vaciller, branler.
wàcklig.- branlant, vacillant, bancal.
Wàcks.- (d'r) la cire.
wàcksa.- grandir, pousser, cirer.
Wàcksbliamla.- (s') la cérinthe.
Wacksel.- (d'r) la traite, la lettre de change.
Wackselbààd.- (s') la douche écossaise.
Wackselbergschàft.- (d'r) l'aval.
Wackselfàll.- (d'r) le retour de fortune.
Wackseljohra.- (d') le ménaupose, le retour d'âge.
Wackselschtroom.- (d'r) le courant alternatif.
Wackselschtuwa.- (d') le bureau de change.
wacksla.- changer, échanger.
Wàcksfigüragàleri.- (d') le musée de cire, le musée Grevin
Wàckstüach.- (s') la toile cirée.
Wàckstum.- (s') la croissance, la production.
Wàda.- (d') les mollets, les jarrets.
Wàdabai.- (s') le péroné.
Wàdel.- (d'r) la queue.
wadla / wadra.- agiter la queue.
Wàffa.- (d') l'arme.
Wàffahàndel.- (d'r) le trafic d'armes.
Wàffahàndlung. (d') l'armurerie.
Wàffa neederleega.- (d') déposer les armes.
Wàffaschin.- (d'r) le port d'armes.
Wàffaschmuggel.- (d'r) le trafic d'armes.
Wàffaschtellschtànd.- (d'r) l'armistice, l'arrêt des hostilités.
Wàffaschtellschtàndsverhàndlunga.- (d') les pourparlers de paix.
Wàffla.- (d') La gaufre, la bouche populairement.
Wàga.- (d'r) la voiture, l'automobile.
waga.- a cause de.
waga mer.- si ça ne tenait qu'à moi.
wagadam.- A cause de ça.
wagamehr.- pour ce que j'en pense, à cause de moi.
wàgaracht.- horizontal, de niveau.
wagfärtig.- prêt à partir.
Wageri.- (d'r) le plantain.
Wàgner.- (d'r) le charron.
Wagwiser.- (d'r) le poteau indicateur.
wahja.- venter, souffler, flotter.
Wàhl.- (d') l'élection, le choix.
wàhla.- (üss) abaisser.
wàhla.- bouillonner, ondoyer.
wähla.- choisir, élire.
Wàhlärfolg. (d'r) la rèusite électorale.
Wàhlholz.- (s') le rouleau à pâtisserie.
Wàhlbüro.- (s') le bureau de vote.
Wähler.- (d'r) l'électeur.
Wählerschàft.- (d') l'électorat.
Wàhlfàrtsort.- (s') le pèlerinage.
Wàhlgàng.- (d'r) le tour de scrutin.
Wähllischta.- (d') la liste électorale.
Wàhlkàmpf.- (d'r) la bataille électorale.
Wàhlkrais.- (d'r) la circonscription.
Wàhlracht.- (s') le droit d'élection.
Wàhlreed.- (d') le discours électorale.
Wählschiwa.- (d') le cadran.
Wàhlversàmmlung.- (d') la réunion electorale.
Wàhlzeetel.- la liste d'élection.
Wàhn .- (d'r) le délire.
Wàhnsenn.- (d'r) la folie, la démence.
wahra.- devenir.
wahrend.- pendant, cependant.
Wàhrhàftig.- vraiment.
Währung.- (d') l'étalon, la valeur monétaire.
Währungsainhait.- (d') l'unité monétaire.
waich.- mou.
Waicha.- (d') l'aiguillage.
Waichaschtäller.- (d'r) l'aiguilleur.
waichgekocht.- mollet, à la coque.
waichharzig.- sensible, à la larme facile.
Waichholz.- (s') le bois tendre.
Waichkaas.- (d'r) le fromage à pâte molle.
Waichtail.- (s') la partie charnue.
Waichtiar.- (s') le mollusque.
Waicksel.- (d') la vistule.
Waid.- (d') le pâturage.
waida.- brouter.
wàida / weckla.- manger avec un gros appétit.
waidlig.- vaillamment, rapidement, avec courage.
waigra.- refuser, s'opposer.
waihja.- flotter dans le vent.
Wäih.- (d'r) la buse, le milan.
Wäihbichof.- (d'r) le coadjuteur.
Waija.- (d') la tarte. Küacha dans le Bas-Rhin.
wäija.- consacrer, sacrer.
Wäijer.- (d'r) l'étang.
Waisakend.- (s') l'orphelin.
Waisahüss.- (s') l'orphelinat.
Waisavàtter.- (d'r) le tuteur.
Waishait.- (d') la sagesse.
Waishaitszàhn.- (d'r) la dent de sagesse.
waiss Gott.- Dieu le sait.
Waiza.- (d'r) le froment, le blé.
Waizamahl.- (s') la farine de blé.
Waiwel.- (d'r) l'appariteur.
wälba.- (sech) s'arc-bouter.
Wälbung.- (d') la voûte.
Wàld.- (d'r) la forêt.
Waldala.- (s') la petite forêt.
Wàldbrànd.- (d'r) le feu de forêt.
Wàldardbeerla.- (s') la fraise des bois.
Wàldhorn.- (s') le cor de chasse.
Wàldmaischter.- (d'r) l'aspérule odorante.
Wàldrànd.- (d'r) l'orée, la lisière.
Wàldwaag.- (d'r) le chemin forestier.
wàldmattla.- (s') la clairière.
Wàldwertschàft.- (d') l'exploitation forestière.
Wàlfesch- (d'r) la baleine.
Wàliser.- (d'r) le gallois.
Walis.- (s') la valise.
Walisla.- (s') la petite valise, la mallette.
walka.- flétrir, faner.
Wàll.- (d'r) le mur d'enceinte, le rempart.
Walla.- (d') l'onde, la vague.
wälla.- faire cuire le lait.
wälla.- vouloir.
Wallabààd.- (s') le bain à vagues.
Wallala.- (s') le fagot.
Wallaberaich.- (d'r) la bande de fréquence.
Wallabewegung.- (d') le mouvement de la vague, le mouvement ondulatoire.
Wallabracher.- (d'r) le brise-lame.
Wallalänga.- (d') la longueur d'onde.
Wallathàhl.- (s') le creux des vagues.
Wallapàppadäckel.- (d'r) le carton ondulé.
Wallarisser.- (d'r) qui fait des vagues, de l'esbroufe, le vantard.
Wallaritta.- faire du surf.
Wallaross.- (s') le morse.
Wallaschlàg.- (d'r) le coup de mer.
Wallasittisch.- (d'r) la perruche ondulée, l'inséparable.
Wallatàhl.- (s') le creux des vagues.
Wallblach.- (s') la tôle ondulée.
Wallblachhettla.- (s') la hutte misérable de bric et de broc.
wäller.- lequel.
Wäls.- (d'r) le silure, le poisson-chat.
Wälsch.- (s') le roman, le patois lorrain.
Walsch.- (d'r) le Romand, le vosgien.
Walscha.- (s') l'intérieur de la France, le pays welche.
Walschgüggel.- (d'r) le dindon.
Walschhüahn.- (d') la dinde.
Walschkorn.- (s') le maïs.
Walschkornkolwa.- (d'r) l'épi de maïs.
Walt.- (d') le monde.
Walt kumma.- (uf d') venir au monde, naître.
Wält sen m'r hett.- (d'r) le combientième sommes nous.
Waltàll.- (s') l'univers.
Waltàschàijung.- (d') la vision idéologique du monde.
wàlta.- régner.-
Waltàschàuijung.- (d') la conception du monde.
Waltàltbeschriwung.- (d') la cosmographie.
Waltbànk.- (d') la banque mondiale.
Waltberger.- (d'r) le citoyen du monde.
waltberiamt.- mondialement connu.
Waltbevälkerung.- (d') la population mondiale.
Waltbummler.- (d'r) le globe-trotter.
waltfrämd.- irréaliste.
Waltfreeda.- (d'r) la paix mondiale.
Waltgaischtliga.- (d'r) le prêtre séculier.
Waltgschechta.- (d') l'histoire du monde.
Waltgsundhaitsorgànisàzion.- (d') l'organisation mondiale de la santé, l'OMS.
Walthàndel.- (d'r) le commerce mondial.
Walthärrschàft.- (d') l'égémonie mondiale.
Waltkàrta.- (d') la mappemonde, le planisphère.
Waltkriag.- (d'r) la guerre mondiale.
Waltkugla.- (d') le globe terrestre.
waltlig.- laic, séculier.
Waltmàcht.- (d') la puissance mondiale.
Waltmànn.- (d') l'homme du monde, le mondain.
Waltmaischter.- (d'r) le champion du monde.
Waltmarkt.- (d'r) le marché mondial.
Waltpràcht.- (d') la splendeur du monde.
Waltràuim.- (d'r) l'espace intersidérale.
Waltràuimfàhrer.- (d'r) l'astronaute.
Waltràuimscheff.- (s') la navette spatiale.
Walträtsel.- (s') l'énigme de l'univers.
Waltsecherhaitsroot.- (d'r) le conseil de sécurité mondial.
Walttail. (s') le continent.
Waltuffahait.- (d') l'ouverture au monde.
Waltuntergàng.- (d'r) la fin du monde.
Waltüsschtällung.- (d') l'exposition universelle.
Waltverbesserer.- (d'r) le redresseur de torts.
Waltwunder.- (s') la merveille du monde.
Waltzitt. (d') le temps universel.
wälwa.- voûter, cintrer.
Wàlzbrüader.- (d'r) le vagabond, le clochard.
wàlza.- tasser au rouleau, laminer, valser.
wälza.- (sech) se rouler de douleur.
Wàlzblach.- (s') la tôle laminée.
Wàlzer.- (d'r) la valse.
wäm.- pour qui, à qui.
Wàmscht.- (d'r) la panse, le pourpoint.
Wämfàll.- (d'r) le datif.
wànn.- quand.
wäna.- à qui.
Wànd.- (d') la cloison, le mur.
wanda.- (sech) se retourner.
Wanda.- (d') le fossé d'irrigation, le tournant.
Wandala / Wànd lüs.- (s') la punaise.
Wandakrais.- (d'r) le méridien.
Wandaschtaaga.- (d') l'escalier en colimaçn.
Wàndel.- (d'r) le changement, la mutation.
Wàndelwàga.- (d'r) le camion de déménagement.
Wànderbursch.- (d'r) le compagnon du devoir.
Wànderer.- (d'r) le randonneur.
Wànderschüah.- (d') les chaussures de randonnée.
Wàndervogel.- (d'r) l'oiseau migrateur, qui ne tient pas en place.
Wàndgmalda.- (d') la peinture murale, le tag.
Wandikait. (d') maniabilité.
Wàndkàschta.- (d'r) le placard.
Wàndla.- déménager, transhumer.
Wàndlung.- (d') la transsubstantiation.
Wàndra.- (s') la marche en randonnée.
Wàndühra.- (d') le cartel mural, le coucou.
Wandung.- (d') le volte-face, le virement de bord.
wànkelmiatig.- inconstant, versatile, indécis.
Wanilzucker.- (d'r) le sucre vanille.
wänn.- quand.
wänn.- si.
wänn's beliabt.- s'il vous plaît.
Wànna.- (d') la cuve.
wännschu.- quoique, encore que.
Wàppa.- (d') l'armoirie.
Wàr.- (d') la marchandise.
wär. qui.
wara.- devenir.
Wàrahüss.- (s') le grand magasin.
warfa.- jeter.
warfa.- (umanànder) jeter dans tous les sens.
Wàrft.- (d') le chantier naval.
Warg.- (s') l'étoupe, la filasse.
Wark.- (s') Le mécanisme, l'oeuvre.
Warkbànk.- (d'r) l'établi.
Warkhof.- (d'r) la caserne des pompiers.
warklig werka.- oeuvrer.
Warkschtàtt.- (d') l'atelier, l'usine.
Warkschteck.- (s') la pièce usinée.
Warkschtoff.- (d'r) le matériel, le matériau.
Warktàg.- (d'r) le jour ouvrable.
Warkunterrecht.- (d'r) le travail manuel.
Warktàg. (d'r) le jour ouvré.
Warkzig.- (s') l'outillage.
Warkzigskeschta.- (d') la boîte à outils.
Warkzigsmàcher.- (d'r) l'outilleur.
Warkzigssäckla.- (s') la trousse à outils.
Warkzigsschopf.- (d'r) la resserre à outils.
wàrm hà .- avoir chaud.
Wärma.- (d') la chaleur.
wàrmlacht.- un peu chaud, tiède.
Wàrnung.- (d') l'avertissement.
Wànungsschtraik.- (d'r) la grève d'avertissement.
Wart.- (d'r) la valeur, le prix.
Wartgegaschtànd.- (d'r) l'objet de valeur.
wàrta.- attendre.
Wàrtazemmer.- (s') l'antichambre.
Wàrtazitt.- (d') le temps d'attente.
wärter.- (d') les mots.
Wärterbüach.- (s') le dictionnaire.
Wärterverzaichniss.- (s') le vocabulaire, le glossaire, l'index.
Wàrtlischta.- (d') la liste d'attente.
wartloos.- sans valeur.
wartvoll.- de grande valeur.
Wàrtsààl.- (d'r) la salle d'attente.
Wartpapirer.- (d') les titres, les papiers de valeur.
Wartig.-- (d'r) les jours de la semaine.
Wartigplunter.- (s') l'habit de la semaine.
Wartschàft.- (d') la valeur.
Wartsmasser.- (d'r l'étalon de valeur.
Wartspàpirer.- (d') les papiers de valeur.
Wartung.- (d') l'entretien.
Wärung.- (d') l'estimation de valeur.
Wärurtail.- (s') le jugement de valeur.
Warwaagentür.- (d') agence de publicité.
Warwafaldzug.-(d'r) la campagne publicitaire.
Warwaschpruch.- (d'r) le slogan publicitaire.
Warwung.- (d') la publicité.
Wàrzla.- (d') la verrue.
Wàrzlahof.- (d'r) l'aréole.
Wasa.- (s') l'être, la créature.
Wàsa.- (d'r) le gazon, la prairie.
wasahàft.- caractéristique, typique.
Wasa-n-àrt.- (d') la manière d'être, le caractère.
wasentlig.- essentiel, fondamental.
wàss.- quoi.
Wäsch.- (d') le linge.
Wascha.- laver, pleuvoir fort.
Waschacht.- grand teint.
Waschànlàga.- (d') la station de lavage.
Wascharäi.- (d') la blanchisserie.
Waschbäcka.- (d'r) le lavabo.
waschbàr.- lavable.
Waschbar.- (d'r) le raton laveur.
Waschra / Waschwib.- (s') la lavandière qui allait de maison en maison.
Waschbratt.- (s') la planche à laver.
Wäschgschaft. (s') le magasin ee lingerie.
Waschkaschtla.- (s') l'agenouilloir de la lavandière.
Wäschklammerla.- (d') les pinces à linge.
Waschkucha / Bürhüss.- (d' / s') la buanderie.
Waschlappla.- (s') le gant de toilette.
Waschmàschena.- (d') la machine à laver.
Waschmàschenafäscht. lavable en machine.
Waschmettel.- la lessive.
Waschpa.- (d') la guêpe.
Waschpanascht.- (s') e nid de guêpe.
Waschpulver.- (s') la poudre à laver.
Waschsàck.- (d'r) le sac à linge.
Wäschsail.- (d'r) la corde à linge.
Waschschessla.- (d') la bassine à laver la vaisselle.
Wäschschlüder.- (d'r) l'essoreuse.
Wäschschtander- (d'r) le séchoir.
Waschta.- (d') le breuvage des cochons.
Wäschta.- (d'r) l'ouest.
Waschtàg.- (d'r) le jour de lessive.
Wäschtkeschta.- (d') la côte ouest.
Wäschtmàcht.- (d') les puissances occidentales.
Wäschträckner.- (d'r le sèche-linge.
Wäschtwend.- (d'r) le vent d'ouest.
Waschwàsser. (s') l'eau de lessive.
Wàschwib.- (s') la commère, la pie.
wàss.- quoi.
wàss esch dänn dàss.- qu'est ce que c'est que ça.
Wàsser.- (s') l'eau.
Wàsser àbschlàga.- (s') uriner.
Wàsseràschluss.- (d'r) la prise d'eau.
Wàsser.- (unter) sous l'eau, inondé.
wässera.- rincer à grande eau, détremper.
Wàsseraimer.- (d'r) le seau d'eau.
Wàsserbàll.- (s') le Water-polo.
Wàsserburg.- (d') le château fort entouré d'eau.
Wàsserburwla.- (d') la varicelle.
Wàsserblodra.- (d') la vessie.
Wàsserboga.- (d'r) l'arc d'eau.
wàsserdecht.- imperméable.
Wàsserdruck.- (d'r) le filigrane, la pression d'eau.
Wàsserfàll.- (d'r) la chute d'eau.
Wàssergaischt.- (d'r) le génie des eaux.
Wàsserglàs.- (s') le verre à eau.
Wàsserglàs.- (s') le silicate de sodium.
Wàsserhàhna.- (d'r) le robinet d'eau.
Wàsserhüahn.- (d') la poule d'eau.
wassrig.- trop liquide, fade, insipide.
Wàsserjempferla.- (s') la libellule.
Wàsserkässel.- (d'r) la bouilloire, la chaudière.
Wàsserkewel.- (d'r) le baquet à eau.
Wàsserkialung.- (d') le refroidissement à eau.
Wàsserkopf.- (d'r) l'hydrocéphale.
Wàsserkràft.- (d') l'énergie hydraulique.
Wàsserkràftwark.- (s') la centrale hydroélectrique.
wàsserklàr.- aussi clair que l'eau.
Wàsserhkrüag.- (d'r) la cruche à eau, le pot.
Wàsserkür.- (d') la cure hydrothérapique.
Wàsserlàcha.- (d') la flaque d'eau.
Wàsserlaitung.- (d') la conduite d'eau.
Wàsserlàuif.- (d'r) le cours d'eau.
Wàsserleslig.- soluble.
Wàsserlinia.- (d') la ligne de flottaison.
Wàssermàngel.- (d'r) la pénurie d'eau.
Wàssermànn.- (d'r) le verseau.
Wàssermàtràtza.- (d') le matelas à eau.
Wàssermehla.- (d') le moulin à eau.
Wàssermelona.- (d') la pastèque.
Wàsserodra.- (d') la veine d'eau.
Wàsserpfifa.- (d') le narguilé.
Wàsserpflànza.- (d') la plante aquatique.
Wàsserràd.- (s') la roue à aubes.
Wàsserràtta.- (d') le rat d'eau.
Wàsserrohr.- (s') la conduite d'eau.
Wàsserrosa /Seerosa.- (d') le nénuphar.
Wàsserschàda.- (d'r) les dégats des eaux.
Wasserschaid.- (d'r) la ligne de partage des eaux.
wàsserschich.- peur de l'eau, hydrophobe.
Wàsserschlànga.- (d') le serpentin de l'alambic.
Wàsserschlüch.- (d'r) le tuyau d'arrosage.
Wàsserschpäijer.- (d'r) la gargouille.
Wàsserschpiagel.- (d'r) le niveau d'eau.
Wàsserschpialung.- (d') la chasse-d'eau.
Wàsserschtai.- d'r) l'évier.
Wàsserschtànd.- (d'r) le niveau de la nappe phréatique.
Wàsserschtoff. (d'r) l'hydrogéne.
Wàsserschtoffbumba.- (d') la bombe à hydrogène.
Wàsserschtoffperoxid.- (d'r) l'eau oxygénée.
Wàsserschtràhl.- (d'r) le jet d'eau.
Wàsserschtroos.- (d') la voie navigable.
Wàsserschutzpolizäi.- (d') la police fluviale.
Wàssersucht.- (d') l'hydropisie.
Wàsserseppla / Schwitzerseppla.- (s') la soupe à l'eau.
Wàssertroog.- (d'r) l'abreuvoir, l'auge.
Wàssertropfa.- (d'r) la goutte d'eau.
Wàsserturm.- (d'r) le château d'eau.
Wàsserühra.- (d') le compteur à eau, le clepsydre.
Wàsserverbrüch.- (d'r) la consommation d'eau.
Wàsserverschmutzung.- (d') la pollution de l'eau.
Wàsserwalla.- (d') la mise en plis.
Wàsserwark.- (s') l'usine de distribution de l'eau.
Wàsserwäckla.- (s') le petit pain à l'eau.
Wàsserwoog.- (d') le niveau à eau.
wässra.- tremper.
wàssrig.- clairet.
watschnàss.- trempé jusqu'aux os.
Wàtta.- (d') le coton hydrophile.
wätta.- parier.
Wàttabuschla.- (d') la boule de coton.
Wàttaschtabla. (s') le coton-tige.
Wättbewarb.- (s') le concours, la compétition.
Wättbewarbsfähikait.- (d') la compétitivité, la concurrentiallité.
Watter.- (s') le temps.
Watterberecht.- (d'r) le bulletin météorologique
Watterfàhna.- (d'r) la girouette.
Watterlöichta.- (d') l'éclair de chaleur.
Wattersitta.- (d') le coté exposé aux intempéries.
Watterumschlàg.- (d'r) le changement de temps.
Watterüssechta.- (d') les prévisions météo.
Wattervorsààga - Watterprognosa.- (d') le bulletin météo.
watterwandig.- changeant, versatile.
Watterwulka.- (d') les nuages d'orage.
Wättbewarb.- (s') la concurence.
Wättfescha.- (s') le concours de pêche.
Wättifer.- (d'r) l'émulation.
Wättkàmpf.- (d'r) le combat de compétition.
Wättlàuif.- (d'r) la course à pied.
wättmàcha.- rattraper, réparer.
Wättung.- (d') le pari.
wättseh.- être quitte.
wätza.- aiguiser, se sauver.
Wätzschtai.- (d'r) la pierre à aiguiser.
Watter.- (s') le temps, la météorologie.
Watterdachla.- (s') l'auvent, l'avancée du toit.
wàttla.- pateauger.
wattra.- faire du mauvais temps, tempêter.
Watterfahnla.- (s') la girouette.
Watterfrosch.- (d'r) la grenouille qui annonce le temps.
Watterlaicha.- (d') les éclairs de chaleur.
Watterregla.- (d') les dictons concernant les règles météorologiques.
Wattersitta.- (d') le côté exposé aux intempéries.
Wecht.- (d'r) la créature, le pauvre hère.
Wechtelmannla.- (s') le lutin.
wechtig.- important.
Wechtigmàcher.- (d'r) le fanfaron, le vantard, le pédant.
Weckel.- (d'r) la compresse.
Weckelgàmàscha.- (d') la bande molletière.
Weckelrock.- (d'r) la robe portefeuille.
Weckeltesch.- (d'r) la table à langer.
wecksa.- cirer, se branler, s'onaniser.
wecksa.- (aina) en mettre une.
Weeder.- (d'r) le bélier.
wedder.- à nouveau.
Wedderärkänna.- reconnaître.
Wedderbelawungsversuach.- (d'r) la réanimation.
Weddergàb.- (d') l'interprétation, la reproduction.
Wedderhàll - Schàll.- (d'r) l'écho.
Wedderhola.- redoubler; répéter.
wedderhohlbàr.- renouvelable.
Wedderhohlungstäter.- (d'r) le récidiviste.
Wedderkàuijer.- (d'r) le ruminant.
weddersah.- (uff) au revoir.
Weddertaifer.- (d') l'anabaptiste, le mennonite.
Wedderuffboi.- (d'r) la reconstruction, le redressement.
Wedderuffberaitungsànlàga.-(d') l'usine de traitement des déchets nucléaires.
Wedderuffreschtung.- ((d') le réarmement.
Wedderuffschwung- (d'r) la reprise commerciale.
Wedderverainigung.- (d') la réunification.
Wedderverwandung.- (d') le recyclage.
wedera / waikra.- (sech) s'opposer.
Wederlàger.- (s') la butée la culée.
wederleega.- réfuter, démentir.
wederleegbàr.- réfutable.
wederlig.- rebutant, répugnant, écoeurant.
wedernàtirlig.- contre nature.
wederrachtlig.- illégal, au mépris de la loi.
wederreeda.- contester, s'opposer verbalement.
wederriafa.- (sech) se rétracter, se dédire.
Wederschin- (d'r) le reflet.
Wedersenn.- (d'r) le contresens, l'absurdité.
wedersennig.- absurde.
Wederschpanschtikait.- (d') l'obstination, l'indocilité.
wederschpiagla. renvoyer l'image.
Wedersgaischt.- (d'r) l'esprit de contradiction.
Wederschtànd.- (d'r) la résistance.
Wederschtàndsbewegung.- (d') le mouvement de résistance.
wederschtàndsfaig.- résistant.
Wederschtàndskampfer.- le résistant.
wederschtandlaischta.- opposer de la résistance.
wederschteh.- resister à la tentation.
Wederschtruwel.- (d'r) l'épi, la mèche rebelle.
wederwella.- (d'r) la répugnance, l'aversion.
wedma.- dédier, consacrer.
Wedmung.- (d') la dédicace.
wedrig.- contraire, adverse.
Weh.- (s') la douleur.
wehlidig.- douillet, dolent.
Wehmüat.- (d') la mélancolie.
wehra.- (sech) se défendre.
Wehrdianscht.- (d'r) le service militaire.
Wehrdianschtverwaigerer.- (d'r) l'objecteur de conscience
wehrloos.- sans défense.
Wehrmàcht.- (d') les forces armées.
wehrpflechtig.- mobilisable.
Weld.- (s') le gibier.
weld.- sauvage.
Weldbàch.- (d'r) le torrent, la rivière impétueuse.
Weldanta.- (d') le canard sauvage.
weldala.- avoir le goût de faisandé.
Welderer.- (d'r) le braconnier.
Weldfàng.- (d'r) l'enfant suréxité.
weldfrämd.- parfaitement étranger.
Weldgàns.- (d') l'oie sauvage.
Weldkàtz.- (d') le chat sauvage.
Weldkengala.- (s') le lapin de garenne.
Weldniss.- (s') le terrain mal soigné, en jachère.
Weldsoi.- (d') le sanglier.
wella.- (d'r) la volonté.
wellavoll. plein de volonté.
Wellaloos.- sans volonté.
Wellensfräihait.- (d') le libre arbitre.
wellentlig.- intentionnellement, délibérément.
wellig.- de bonne volonté, disposé.
wellkumma haisa.- souhaiter la bienvenue.
wellkürlig.- arbitraire.
vemmla.- fourmiller,pulluler, grouiller.
Wempertüscha.- (d') le mascara.
Wend.- (d'r) le vent.
Wenda.- (d') le vérin, le liseron volubilis.
Wenddehla.- (d') la planche de rive.
wendfàng.- (d'r) la porte tambour.
wendgschetzt.- à l'abri du vent.
Wendhund.- (d'r) le lévrier.
wendig.- venteux.
Wendkrapferla.- (s') le chou à la crème.
Wendla.- (d') les couches.
wendlawaich.- (ech schlàg di) je te tape aussi mou qu'une lange.
Wendliacht.- (s') la lampe tempête.
Wendmàcher.- (d'r) l'ergoteur, Monsieur je sais tout.
Wendmasser.- (d'r) l'anémomètre.
Wendmehla.- (d') le moulin à vent.
Wendmonet.- (d'r) le mois de novembre.
Wendràd.- (s') l'éolienne.
Wendrechtung.- (d') la direction du vent.
Wendschutzschiwa.- (d') le pare brise.
Wendsitta.- (d') le côté du vent.
Wendschtella.- (en d'r) à l'abri du vent.
Wendschtoos.- (d'r) le coup de vent.
Wendung.- (d') le lacet, les méandres.
wenig / wenigla.- (a) un peu.
wenigschtens.- du moins.
Wenikait.- (mina) mon humble personne.
Wenk.- (d'r) le signe, le tuyau.
wenka.- faire un signe de la main.
Wenkel.- (d'r) l'équerre, l'angle, le coin.
Wenkelàdvokàt.- (d'r) l'avocat marron.
Wenkelisa.- (s') l'équerre, la cornière.
Wenkelmasser.-(d'r) le rapporteur.
Wenker.- (d'r) le clignotant.
Wenklig.- plein de recoins.
Wenkzeeg.- (d') les subterfuges, les faux-fuyants.
wenscha.- souhaiter.
Wenschelrüata.- (d') la baguette de sourcier.
wenschensmasig.- selon votre désir.
wenschenswart.- souhaitable.
Wenter.- (d'r) l'hiver.
Wenteràfàng.- (d'r) le début de l'hiver.
Wentergàrta.- (d'r) le jardin d'hiver.
Wenterlig.- hivernal.
Wentermàntel.- (d'r) le manteau d'hiver.
Wentermonet.- (d'r) le mois de janvier.
Wenterplunder.- (s') les vêtements d'hiver.
Wenterpnö.- (d') les pneus neige.
Wenterlàndschàft.- (d') le paysage d'hiver.
wenterlig.- hivernal.
Wentersàlàt.- (d'r) la mâche.
Wenterschloof.- (d'r) l'hibernation.
Wenterschlussverkàuif.- (d'r) les soldes d'hiver.
Wenterschport.- (d'r) le sport d'hiver.
Wentersunnawanda.- (d') le solstice d'hiver.
Wenterwaiza.- (d'r) le blé d'hiver.
Wenterzitt.- (d') le temps d'hiver.
Wenzer.- (d'r) le viticulteur.
wenzerblüsa.- (d') la blouse de vigneron.
wenzig.- minime, petit, éxigu.
Wermla.- (s') le petit ver.
wenscha.- souhaiter.
Wenterfrescht.- (d') l'engelure.
Werda.- (d') la dignité, la noblesse.
werdaloos.- indigne.
Werdaträger.- (d'r) le dignitaire.
werdig.- digne, respectable.
Werfel.- (d'r) le dé, le cube.
werfla.- jeter les dés, vomir.
werga.- serrer la gorge.
werka.- agir.
werklig.- vrai, réel.
Werklikait.- (d') la réalité
Werklikaitsfrämd.- irréaliste.
Werklikaitssenn.- (d'r) le sens de la réalité, le réalisme.
Werklikaitsträi.- fidèle à la réalité.
werksàm.- agissant, opérant.
Werkschtoff.- (d'r) la substance active.
Werkung.- (d') la réaction, l'effet.
Werkungsgràd.- (d'r) le degré d'efficacité, le rendement.
Werkungskrais.- (d'r) le rayon d'action, la sphère d'activité..
Werkungslosikait. (d') l'inefficacité.
werkungsvoll.- efficace.
Werschtla.- (s') la petite saucisse.
Wert.- (d'r) l'aubergiste.
Wertschàftsàbkumma.- (s') l'accord économique.
Wertschàftsäntwecklung.- (d') l'évolution économique.
Wertschàftswunder.- (s') le miracle économique.
Wertshüss.- (s') l'auberge.
wertslitt.- (d') les aubergistes.
Werwel.- (d'r) le tourbillon, le remous, la vertèbre.
Werwelschturm.- (d'r) le cyclone.
Werwelsüla.- (d') la colonne vertébrale.
Werweltiar.- (s') le vertébré.
Werwelwend.- (d'r) le vent tourbillonnant, la tornade.
Werwla.- tourbillonner.
Werwolf. (d'r) le loup-garou.
Werzala.- (s') la radicelle.
Werrung.- (d') la confusion, le trouble.
Wesala.- (s') l'hermine, la belette.
Wesch.- (a) une nuée.
wescha.- balayer.
wescha / putza.- (awag) chiper, faire disparaître.
wescha.- (üss) nettoyer, éponger.
wescha.- (aina) gifler, flanquer une baffe.
Wessa.- (s') le savoir.
wessa.- (da well's) il veut le savoir, il insiste, il n'abandonnes pas.
Wessaschàft.- (d') les sciences exactes.
Wessaschàftler.- (d'r) le scientifique.
Wessgirig.- soif de savoir.
wett.- tu veux.
Wettfràui.- (d') la veuve.
Wettleng.- (d'r) le veuf.
wetterhe.- en outre.
Wettwaranta.- (d') la pension de veuve.
Wetz.- (d'r) la blague.
Wetzbiachla.- (s') l'ana, le recueil de blagues.
Wetzfigür.- (d') caricature.
Wetzknüppa.- (d') le blagueur, le boute en train.
Wi.- (d'r) le vin.
wia.- comment.
wiadig.- furieux.
Wiahera.- hennir.
Wiahnachta.- (d') Noël.
Wiahnachtsäpfel.- (d'r) la pomme d'api.
Wiahnachtsbäuim.- (d'r) le sapin de Noël.
Wiahnachtsfascht.- (s') la fête de Noël.
Wiahnachtsgschank.- (s') le cadeau de Noël.
Wiahnachtsprämia.- (d') la prime de Noël.
Wiahnachtsliad.- (s') le chant de Noël.
Wiahnachtsmànn.- (d'r) le père Noël.
Wiahnachtsmarla.- (s') le conte de Noël.
Wiahnachtsmarkt.- (d'r) le marché de Noël.
Wiahnachtsowa.- (d'r) la veille de Noël.
Wiahnachtsschpeel.- (s') le jeu de Noël, la crèche vivante.
Wiahnachtsrosa.- (d') l'ellébore.
Wianachtsschtarn.- (d'r) l'étoile de Noël, Le point setia.
Wiahnachtswunder.- (s') le miracle de Noël.
wiascht.- vilain, pas beau.
Wiaschta.- (d') le désert.
wiaso.- comment.
Wiässig.- (d'r) le vinaigre de vin.
wiavihl.- combien.
Viafihlt.- (d'r) le combientième.
wiawitt.- jusqu'ou.
Wib.- (s') la bonne femme.
wiblig.- féminin.
Wiboi.- (d') le vignoble.
Wiboischnacka.- (d') l'escargot de bourgogne.
Wibrànd.- (d'r) le cognac.
Wibsbeld.- (s') la garce.
Wibslitt.- (d') la gent féminine.
Wibür.- (d'r) le viticulteur.
wichera.- hennir.
Wida.- (d') l'osier.
Widabàuim.- (d'r) le saule.
Widagflacht.- la claie en osier.
Widakorb.- (d'r) la corbeille en osier.
Widasàft / Widabriaja.- (d'r) le jus de saule, le mauvais vin.
Widatächniker.- (d'r) le technicien de l'osier, le vannier.
Wifassla.- (s') le tonneau de vin.
Wigegend.- (d') la région viticole.
Wigigerla.- (s') le nain joueur de violon du vignoble.
Wihandler.- (d'r) le marchand de vin.
wihl.- (a) un moment, un certain temps.
wihlala.- (a) un instant.
Wihwesch.- (d'r) le goupillon.
Wijohr.- (s') la bonne année pour le vin.
Wikaller.- (d'r) la cave à vin.
Wikàrta.- (d'r) la carte des vins.
will.- parce que.
Willer.- (s') le hameau.
Wimeckla.- (s') le moucheron à vin.
Wimohnet.- (d'r) le mois d'octobre.
Winerla.- (s') la viennoise, la saucisse de Strasbourg.
Wiprowa.- (d') la dégustation.
Wiràuich.- (d'r) l'encens.
Wiràuichfassla.- (s') l'encensoir.
Wiwàsser.- (d'r) l'eau bénite.
Wiwàsserbäcka.- (d'r) le bénitier.
Wis.- (d') la manière, la mélodie.
Wischtai.- (d'r) le tartre de vin.
Wischtuwa.- (d') l'auberge.
Wisitakartla.- (s') la carte de visite.
wisita-n-àbschtàtta.- (a) rendre visite.
Wisorta.-(d') le cru.
wiss.- blanc, propre.
Wissblach.- (s') le fer blanc.
Wissbrot.- (s') le pain blanc.
Wissdorn.- (s') l'aubépine.
Wissfesch.- (d'r) l'ablette.
wissgliahend.- incandescent, chauffé à blanc.
Wissguld.- (s') l'or blanc.
wisshaarig.- aux cheveux blancs.
Wisskrüt.- (s') le chou blanc.
Wisskas.- (d'r) le fromage blanc.
wisskna.- blanchir, badigeonner à la chaux.
Wissknata.- (d') le lait de chaux.
Wissmàcha.- faire gober.
Wisswi.- (d'r) le vin blanc.
Wisswurscht.- (dr le boudin blanc.
witharzig.- généreux.
witlaifig.- parenté éloignée.
witmàschig.- à grosses mailles.
witràuimig.- dans un vaste périmètre.
witsechtig.- presbyte, clairvoyant, prévoyant.
Witschprung.- (d'r) le saut en longueur.
Witwenkel.- (d'r) le grand-angle.
witt.- ample, loin.
wittbleckend.- clairvoyant.
Witta.- (d') le lointain, l'ampleur.
witter.- plus loin.
witterämpfahla.- recommander.
witteräntweckla.- perfectionner.
Witterbeldung.- (d') la formation continue.
witterbrenga.- avancer.
witterfàhra.- continuer sa route.
wittergàb.- la transmission.
wittersààga.- répéter.
witterschtgah.- transmettre, faire passer.
witterschtkumma.- avancer dans la vie, progresser.
witterschtgeh.- continuer sa route.
witterschtmàcha.- continuer de faire.
witterschtsàga.- répéter, le dire ailleurs
Witterschtbeldug.- (d') la formation continue.
wittgehend.- étendu.
witthar.- de loin.
wittharzig.- large, tolérant, généreux.
wittlaifig.- qui s'étire au loin, tout au long.
wittüss.- de loin.
witt vu do.- loin d'ici.
wittwaag's / wittlaifig / wittlàng's.- de loin.
Wiwàsser.- (s') l'eau bénite.
Wiwàsserkässala.- (s') le bénitier.
Wiwer.- (d') les femmes.
Wiwerfend.- (d'r) le misogyne.
Wiwergschwatz. (s') le commérage.
Miwerhäld.- (d'r) l'homme à femmes.
Wiwervolk.- (s') l'ensemble des femmes.
Wiwerschpreng.- (d') les caprices, les sauts d'humeur des femmes.
Wiwla.- (s') la femelle.
wiwlig.- efféminé.
Wiwlikait.- (d') la nature féminine.
wohl.- agréable, bien portant.
Wohlluscht.- (d') la volupté
Wohlschtànd.- (d'r) l'aisance.
Wohlschtàndgsällschàft.- (d') la société d'abondance.
Wohltàt.- (d') le bienfait.
Wohltätikaitsfascht.- (s') la fête des bonnes oeuvres.
Wohlwella.- (d'r) la bienveillance.
wohna.- habiter.
Wohnbàr.- habitable.
Wohnflächa.- (d') la surface habitable.
Wohngebiat.- (s') la zone résidentielle.
wohnhàft.- domicilié.
Wohnhüss.- (s') la maison d'habitation.
Wohnracht.- (s') le droit de séjour.
Wohnsetz.- (d'r) le domicile.
Wohnung.- (d') le logement.
Wohnungsaigatemer.- (d'r) le copropriétaire.
Wohnungsàmt.- (s') l'office du logement.
Wohnungsgald.- (s') l'indemnité de logement.
Wohnungsnot.- (d') la crise du logement.
Wohnungsschtiira.- (d') les taxes d'habitation.
Wohnviartel.- (s') la quartier de logements.
Wohnwàga.- (d'r) la caravane.
Wohnzemmer.- (s') la salle de séjour.
wohr.- vrai.
Wohret.- (d') la vérité.
wohrnamma.- appréhender.
wohrnahmbàr.- perceptible
Wohrsàgra.- (d') la voyante.
wohrschinsig.- vraisemblablement, probablement.
Wohrzaicha.- (s') l'emblème.
Woog.- (d') la balance.
wooga.- tenter.
Wooghàls.- (d'r) le casse-cou.
Woogniss.- (s') l'entreprise hasardeuse.
Woogschàla.- (d') le plateau de balance.
woogsennig.- qui prend des risques.
Wolf.- (d'r) le loup, le hachoir à viande les démangeaisons mal placées.
Wolfshund.- (d'r) le chien-loup.
Wolfshunger.- (d'r) la faim de loup.
Wort.- (s') le mot.
Wortfatza.- (d'r) la bribe de conversation.
Wortfiarer.- (d'r) le porte-parole.
Wort gah.- (s') donner sa parole.
Wortgfacht.- (s') la joute oratoire.
wortgeträi.- fidèle à sa parole. au pied de la lettre.
wortloos.- muet, rester sans parole.
wortlütt.- selon le texte authentique.
Wortmaldung.- (d') la demande de la parole.
Wortnamma.- (uff's) prendre au mot.
Wortschàtz.- (d'r) le vocabulaire.
Wortschpeel.- (s') le calembour, le jeu de mots.
Wortwacksel.- (s') l'altercation, la prise de bec.
wortwärtlig.- mot à mot.
Wortzwisler.- (d'r) le souffleur.
Wowa.- (d') les rayons de la ruche.
Wràck.- (d'r) l'épave, loque.
wu.- où.
wu àhna.- pour où.
Wüat.- (d'r) la colère.
Wüatàfàll.- (d'r) l'accès de fureur, le coup de sang.
Wucha.- (d') la semaine.
Wucha-n-and.- (s') la fin de semaine.
Wuchahüss.- (s') la résidence secondaire.
wuchalàng.- des semaines entières.
Wuchalohn.- (d'r) le salaire hebdomadaire.
Wuchazittung.- (d') l'hebdomadaire.
Wucher.- (d'r) l'usurier, le fesse-mathieu.
Wucherzensa.- (d') les intérêts usuriers.
Wucht.- (d') la puissance de lancée.
Wucks.- (d'r) la croissance, la stature.
wuhar.- d'où.
wühla.- fouiller, fouiner.
Wühlmüs.- (d') le campagnol.
Wulka.- (d') le nuage.
Wulkabruch.- (d'r) la pluie d'abat.
Wulkadäcka.- (d') la couverture nuageuse.
Wulkakràtzer.- (d'r) le gratte-ciel.
wulkig.- nuageux.
Wulla.- (d') la laine.
Wullablüama.- (d') le bouillon blanc.
Wulladäcka.- (d') la couverture de laine.
Wullaknàuila.- (d') la pelote de laine.
Wullaschtoff.- (d'r) le lainage.
Wullaschtrangla.- (s') la cordée de laine.
wullig.- laineux, crépu.
Wulscht.- (d'r) le bourrelet.
wulschtig.- renflé, épais, retroussé.
wumett.- avec quoi.
wund.- écorché, meurtri.
Wunda.- (d') la plaie, la blessure.
Wundafiawer.- (d') la fièvre infectieuse.
Wundahailung.- (d') la cicatrisation.
Wundasälwa.- (d') l'onguent, vulnéraire.
Wundaschtàrrkràmpf.- (d'r) le tétanos.
Wunder.- (s') le miracle, le prodige.
wunderbàr.- magnifique.
Wunderbàuim.- (d'r) le ricin commun.
wunderfetzig.- curieux, indiscret.
Wunderkärza.- (d') le cierge magique.
Wunderkend.- (s') l'enfant prodige.
wunderlig.- original, singulier, bizarre.
Wundermettel.- (s') le remède miracle, la panacée.
wundersalta.- très rarement.
wunderscheen.- d'une beauté merveilleuse.
wundervoll.- admirable, prodigieux.
wundra.- (sech) s'étonner.
Wundwàsser.- (s') le liquide lymphatique.
Wunsch.- (d'r) le désir, le souhait, le voeu.
Wunschkonzärt.- (s') le concert à la demande.
wunschloos.- sans désir, satisfait.
Wunschtràuim.- (d'r) le beau rêve, la chimère.
Wunschvorschtällung.- (d') le phantasme.
Wunschzeetel.- (d'r) la liste des cadeaux.
Wurf.- (d'r) le jet, le lancement, la mise bas.
Wurfhàmmer.- (d'r) le marteau de jet.
Wurfschpiass.- (d'r) le javelot.
wurgsa.- avoir de la peine à avaler.
Wurm.- (d'r) le ver.
wurma.- creuser pour savoir.
Wurmvorsàtz.- (d'r) l'appendice.
wurmschtechig.- vermoulu.
Wurscht.- (d'r) le saucisson.
Wurschtbrot.- (s') le sandwich.
Wurschthütt.- (d') la peau de la saucisse.
wurschtla.- faire de la saucisse, fagoter, bâcler, bidouiller.
Wurschtvergeftung.- (d') le botulisme.
Wurschtwàra.- (d') la charcuterie.
Wurschtzepfel.- (d'r) l'extrémité de la saucisse.
wurum.- pourquoi.
Wurzla.- (d') la racine.
Wurzelberschta.- (d') la brosse en chiendent.
wurzelzaicha.- (s') le radical.
Wuschplig.- gigotant, agité, vif.
Wusslig.- remuant, grouillant.