dxfc page_g
Le g n'a pas d'exception, il reste invariable devant toutes les voyelles.

ga.- donner.
Gàb.- (d') le don
Gaba.- (d'r) le cabas, le sac à provision.
Gabäsch.- (d'r) de l'espagnol cabeza, le ciboulot, la tête.
Gaberg.- (s') le massif montagneux.
Gabinä.- (s') le cabinet, le W.C.
Gabinäbamsel. (d'r) la balayette.
Gabinäkàchla. (d') la cuvette.
Gàckla.- bégayer.
Gàckra.- caqueter, glousser.
Gader.- (d'r) le cartilage,le tendon.
gadrig.- personne sèche, noueuse mais résistante et coriace.
gàffa.- regarder bêtement, reluquer.
Gàgala / gàgàg.- (s') l'oeuf (enfantin) le zéro dans le cahier
Gagala. (s') la prétentieuse, l'oie blanche.
Gàger / Gàgri.- (d'r) le jars, le cou.
Gàger.- (ar schtält d'r) il dresse le cou, il est fier comme Artaban.
gàgerig.- grand et maigre, objet grand et raide.
gàgla / gàcksa.- caqueter, bégayer.
gagsa.- parler d'une voix aigue.
gagsig.- aigu, criard.
Gàgummra.- (d') la concombre.
Gàgummrahowel. (d'r) le coupe-concombres.
gah.- donner.
Gahl.- (s') jaune.
gahna.- bâiller.
gahr.- abrupt, soudain.
gahra.- fermenter, bouillonner.
gahra Hetz. (d') une chaleur subite et forte.
Gahrzorn.- (d'r) accès de colère brutale.
Gaifermantala.- (s') la bavette.
Gaifersucht.- (d') la fièvre aphteuse.
gaifeta.- (d') la coulure.
gaifra.- baver.
Gaifri / Gaitschi / Làfri.- (d'r) Qui parle beaucoup pour ne rien dire, radoteur, jaboteur.
gaigent.- approprié.
Gaijer.- (d'r) le vautour.
gail. en chaleur, en rut, lubrique.
gaila.- se vautrer.
gaignet.- approprié.
Gaischt.- (d'r) l'esprit, le revenant, le fantôme.
gaischtert.- (s') manifestation de fantômes.
Gaischtlig.- (d'r) l'ecclésiastique.
Gaisabàrt.- (d'r) le champignon dit clavaire.
Gaisel.- (d'r) l'otage.
Gaiselnàhm.- (d') la prise d'otage.
Gaiss.- (d') la chèvre.
gäissa.- sauter sur les lits.
Gaissabällala.- (d') les crottes de chèvre.
Gaissabartla.- (s') la barbiche de bouc.
Gaissablätt.- (s') le chèvrefeuille.
Gaissahemmel.- (d'r) l'avant ciel ou encore le poulailler de la salle de spectacle.
Gaissakaas.- (d'r) le fromage de chèvre.
Gaissbock.- (d'r) le bouc, mais aussi le tailleur du village.
gaissig.- qui a poussé haut et vite.
gaissla.- flageller.
Gaischt.- (d'r) l'esprit.
Gaischterbàhn.- (d') le train fantôme.
gaischterhàft.- fantomatique.
Gaischterschtàdt.- (d') la ville fantôme.
Gaischtesanga.- (d') l'étroitesse d'esprit.
Gaischtesbletz.- (d'r) le trait de génie.
Gaischtesgegawàrt. (d') la présence d'esprit.
Gaischteskrànker.- (d'r) le malade mental.
Gaischteswessaschàft.- (d') les sciences humaines.
Gaischtigbehendert.- (d'r) le handicapé mental.
Gaischtlig.- (d'r) l'écclésiastique.
Gaischtligascheld. (s') le bouclier spirituel, le livre des incantations des sorcières.
gaischtra.- hanter.
gaitschi.- (d'r) le bavard.
gaitza. (sech) se quereller.
Gald.- (s') l'argent.
Galdmàcharäi. (dàss esch a) c'est une affaire de gros sous.
Galdmàngel.- (d'r) le manque d'argent.
Galdotomàt.- (d'r) le distributeur automatique de billets.
Galdsäckla.- (d'r) le porte-monnaie.
Galdschin.- (d'r) le billet de banque.
Galdschisser.- (d'r) la poule qui pond des oeufs d'or.
Galdschrànk.- '(d'r) le coffre-fort.
Galdschtroof.- (d') l'amende.
Galdsorga.- (d') les soucis d'argent.
Galdwacksel.- (d'r) le change.
Galdwäsch.- (d') le blanchiment d'argent.
Gàleener / Gàlerianer.- (d'r) le galérien.
Gàleenasohma.- (d'r) la graine de prison.
Galgamani.- (d'r) le décalcomanie, personne fardé outrancièrement, extravagante, fantaisiste.
Gàlga.- le gibet, la potence.
Gàlgafrescht.- (d'r) l'ultime délai.
Gàlgaholtz.- (s') le bois du gibet.
Gàlgahümor.- (d'r) l'humour noir.
Gàlgaschtreck.- (s') la corde de gibet.
galgrian.- jaune vert, la couleur du Sylvaner.
Gàlia.- (s') la Gaule.
Gàlier.- (d'r) le gaulois.
gall.- n'est-ce pas ? vous êtes bien d'accord.
Gàlla.- (d') la bile, le fiel.
Gàlläpfel.- (d'r) la noix de galle
Gàllabetter.- amer comme du fiel.
Gàllabloosa.- (d') la vésicule biliaire.
Gàllaschtai.- (d') les calculs biliaires.
Gàlleri.- (d'r) la gelée, la gelatine.
gàloscha.- (d') les galoches.
Galriawla.- (s') la carotte.
Galsucht.- (d') la jaunisse.
galta.- valoir.
Galtungsbederfniss.- (s') le besoin de se faire valoir.
Galtung brenga.- (zur) mettre en valeur.
Galtung hà.- être considéré.
Galtung verschàffa.- (sech) s'imposer, se faire respecter.
gàlza.- châtrer, briser, éclater.
Gàmalla.- (d') la gamelle.
Gàmànder.- (d'r) la germandrée.
Gàmàscha.- (d') les guêtres.
Gàmba.- (d') la viole.
Gamill.- (ar màcht d'r dumm) il fait le bête Camille, il fait l'idiot.
Gammaschtràhla.- (d') le rayon gamma.
Gàmmler.- (d'r) le hippi, le vagabond.
gàmpfa.- chaparder,dérober.
Gams.- (d'r) le chamois
Gàng.- (d'r) le couloir, les vitesses de la voiture.
Gàng.- (d'r) la démarche, l'allure.
Gàng brenga.- (en) mettre en route.
gàngbàr. praticable.
gànggelig.- (s'esch m'r) j'ai la fringale, je ne me sens pas solide sur mes jambes.
gangig.- courant, demandé.
gangig màcha.- rendre mobile.
Gàngwag.- (d'r) la passerelle.
Gàngschàlthewel.- (d'r) le levier de vitesse.
Gàngschter.- (d'r) le gangster.
gänna.- souhaiter, accorder.
Gänner.- (d'r) le mécène, le bienfaiteur.
Gàns.- (d') l'oie.
Gansabliamla.- (s') la pâquerette.
Gansabrota.- (d'r) le rôti d'oie.
Gansafatt.- (s') la graisse d'oie.
Gansafiassla.- (d') les guillemets.
Gansahàls.- (d'r g'fellta) le cou d'oie farci.
Gansahüt.- (d') la chair de poule.
Gansalawra.- (d') le foie gras d'oie.
Gansalisala.- 's') la gardienne d'oie, se dit aussi d'une jeune fille un peu niaise.
Gansamàrsch.- (em) au pas d'oie, à la queue leu leu.
Gansaschpeel. (s') le jeu de l'oie.
Gansaschtupfa.- (s') le gavage des oies.
Gansawürri.- (d'r) le jars.
Gànt.- (d') la vente aux enchères.
ganz.- entièrement, complètement.
Gànzhaitlikait.- (d') la globalité.
gànzsittig.- à pleine page.
gànztàgs.- à plein temps.
gàr.- tant soit peu.
gàr àbfärtiga.- terminer entiérement.
gara.- fermenter.
Gàràntischin.- (d'r) le bon de garantie.
Garbsira.- (d') acide tanique.
garn hà.- aimer, apprécier.
Gàrn.- (s') la laine à tricoter.
gàrnix.- rien du tout.
Garnla.- (s') le filet à provisions.
Garschta.- (d') l'orge.
Garschtafald.- (s') le champ d'orge.
Garschtafald lüaga.- (en's) regarder dans le champ d'orge, regarder de travers, loucher.
Gàrta.- (d'r) le jardin.
Gärta.- (d') la verge.
Gàrtagrad.- (s') l'outil de jardin.
Gàrtagscherr.- (s') les ustensiles de jardinage.
Gàrtahettla.- (s') l'abri de jardin.
Gàrtakemma.- (d'r) le carvi.
Gàrtaschahra.- (d') le sécateur.
Gàrtazühn.- (d'r) la clôture de jardin.
gàrtazwarg.- (d'r) le nain de jardin.
Gartla.- (s') le jardinet potager près de la maison.
gartna.- jardiner.
Gartnaräi.- (d') la jardinerie.
Gartner.- (d'r) le jardinier.
Garung.- (d') la fermentation.
Gàrwa.- (d') la gerbe.
Garwer.- (d'r) le tanneur
garzornig.- vite en colère, irascible, colérique.
Gàs.- (d'r) le gaz.
gàsa. gazer, lâcher un pêt.
Gàsàzender.- (d'r) l'allume-gaz.
Gàsfàwrek.- (d') l'usine à gaz.
Gàsfihrzigla.- (s') le briquet à gaz.
Gàsflascha.- (d') la bouteille de gaz.
Gàs gah. donner du gaz, accélérer.
Gàs hà. avoir du gaz, être saoul.
Gàshard.- (d'r) la gazinière.
Gàshewel.- (d'r) l'accélérateur.
Gàskocher.- (d'r) le réchaud à gaz.
Gàslaitung.- (d') la conduite de gaz.
Gàslàmpa. (d') la lampe à gaz.
Gàslàtarna. / Gàslàtütra. (d') Nos anciens becs de gaz que l'on peut admirer aujourd'hui à Port-Grimaud.
Gàsmànn.- (d') le contrôleur du gaz.
Gàsmàska. (d') le masque à gaz.
Gaschnä (s') le cache-nez
Gàscht.- (d'r) l'invité,le convive.
Gàschtàrwaiter.- (d'r) les travailleurs invités, la main-d'oeuvre étrangère.
Gàschtazemmer.- (s') la chambre d'ami.
gäschtert.- hier.
gäschtrig.- de hier.
Gàschtfrendschàft.- (d') l'hospitalité.
Gàschthof.- (d'r) l'hôtellerie de campagne.
Gàschtschpeel.- (s') la tournée théâtrale.
Gàssa.- (d') la rue.
Gàssa Angel Schtuwa Bangel. ange de la rue démon de la maison.
Gassla.- (s') la ruelle.
Gäter.- (d') les guêtres.
Gatter.- (s') la grille.
Gàttra. (d') Sas, crible.
Gätta.- (d') la marraine.
Gätti. (d'r) le parrain.
gàttig. bien élevé correcte, convenable.
Gàich.- (d'r) le coucou.
Gàichbrot.- (s') le pain du coucou.
Gàui.- (d'r) la plate-bande, l'enclos, l'endroit.
Gàuidi.- (d'r) le blagueur, qui fait le fou, qui amuse la galerie.
Gàuigla.- balancer avec la chaise.
Gàuil.- (s') le cheval, la haridelle..
Gàuima.- (d'r) le palais.
Gàuiner.- (d'r) le délinquant.
gawafàlls.- le cas échéant.
Gawahait.- (d') la réalité.
Gàwla.- (d') la fourchette, la fourche.
Gawala.- (s') la petite fourchette, la fourche des cheveux, la fourche de la vigne.
Gawel.- (d'r) le faîte, le pignon.
Gàwelschtàppler.- (d'r) le chariot élévateur.
Gebàbbels.- (s') le bavardage
Gebäfts.- (s') la rouspétance.
Gebäi.- (s') le bâtiment.
Gebainer.- (s') les ossements.
Gebalk.- (s') la charpente.
Geball.- (s') les aboiements.
gebàra.- mettre au monde, accoucher.
Gebat.- (s') la prière.
Gebatbüach.- (s') le livre de messe, le missel.
Gebarmüatter. (d') la matrice, l'utérus.
gebelda.- cultivé.
Geberg.- (s') le massif montagneux.
gebergig.- montagneux.
Gebergsüsslaifer.- (d'r) le contrefort.
Gebergsbàch.- (d'r) le torrent.
Gebergsjager.- (d'r) le chasseur alpin.
Gebergslàndschàft.- (d') le paysage de montagne.
gebertig.- natif, originaire.
Gebesch.- (s') le buisson, les arbustes.
Gebess.- (s') la denture, le dentier.
Gebiat.- (s') la zone, le territoire.
Gebiatsàschpruch.- (d'r) la revendication territoriale.
Gebiatshochhait.- (d') la souveraineté territoriale.
gebiatswis.- par endroits.
gebimbels.- (s') le tintement de sons différents.
geblàbert.- (ar hàtt) il à parlé, il n'a pas pu tenir sa langue.
geblogt.- (seh) être tracassé.
geblüamt.- fleuri, une terrasse ou un tissu.
geblüat.- (vu edlem) de sang noble.
geboga.- courbé, arqué.
gebora.- né.
Geborgahait.- (d') le sentiment de sécurité.
Gebot.- (s') le commandement, la règle.
gebott.- (àlla) a tout bout de champ.
gebrachlig.- sénile.
Gebriader.- (d') la fratrie.
gebriajt.- ebouillanté.
gebrials.- ensemble de cris.
gebrocha.- fèlé.
gebrocha reeda.- parler une mauvaise langue.
Gebrüch.- (d'r) l'usage.
Gebrüchsàwisung.- (d') le mode d'emploi.
gebrücht.- d'occasion, utilisé.
gebrüchtwààga.- (d'r) la voiture d'occasion
gebuckt.- le dos courbé, plié en deux.
gebührt.- méritant.
gebunda.- lié, attaché, gerbé.
Geburt.- (d') la naissance.
Geburtsàzaiga.- (s') l'annonce de naissance.
Geburtsbschrankung.- (d') la limitation des naissances.
Geburtsdàtum.- (s') la date de naissance.
Geburtshalfer.- (d') l'obstétricien.
Geburtshüss.- (s') la maison natale.
Geburtskontrolla.- (d') le contrôle des naissances.
Geburtsort. (s') le lieu de naissance.
Geburtstàg.- (d'r) l'anniversaire.
Geburtstàgskend.- (le) le jubilaire.
Geburtsschin.-(d'r) le certificat de naissance.
Geburtszànga.- (d') le forceps.
Gebüschbert's.- (s') la douce agitation de la forêt, la conversation des oiseaux.
gebutzt.- nettoyé
gebutzt.-(üssa) coquette,proprette.
gebutzt.- (awag) chipé.
Gecht.- (d') la goutte.
Gedachtniss.- (s') la mémoire.
Gedachtnisslucka.- (d') le trou de mémoire.
Gedachtnisschwund. (d'r) la perte de mémoire.
Gedachtnisschtetza.- (d') la mnémotechnique.
gedaift.- baptisé ou encore rajout d'eau.
gedaija.- prospérérer, se développer.
Gedaij un verdärb üssgleefert seh.- (uff) être entièrement livré à quelqu'un.
gedampft.- cuit à l'étouffée, le son amorti.
Gedànka.- (d'r) la pensée, l'idée.
Gedanka.- (zum) en souvenir, à la mémoire.
Gedànkafräihait.- (d') la liberté de pensée.
Gedànkagàng.- (d'r) le raisonnement.
Gedànkagnial's.- (s') le grouillement de pensées, fouillis dans la tête.
Gedànkagüat.- (s') l'idéologie.
Gedànkalosikait.- (d') le manque de réflexion.
Gedànka-n-ewertràgung.- (d') la transmission de pensées.
Gedànka-n-üssdüsch.- (d'r) échange de vues.
gedànkavoll.- pensif.
Gedankfihra.- (s) la fête commémorative.
Gedankminüta.- (d') la minute de silence.
Gedankdafala.- (s') la plaque commémorative.
Gedankschtai.- (d'r) La pierre commémorative.
Gedarm.- (d') les intestins, les entrailles.
Gedecht.- (s') le poème, la poésie.
Gedechtersàmmlung. (d') le recueil de poème.
Gedechtla.- (s') le petit poème, la poésie.
gedeega.- noble , très riche, qui mérite le respect.
Gedengs.- (s') Tout et rien, une chose pas très précise.
gedepfelt. tacheté, moucheté.
gedärrt.- desséché.
gedärrta Zwatschga.- quetsches séchées.
gedrangt.- succint.
Gedrangung.- (d') la cohue.
gedruckt.- imprimé, déprimé, morose.
gedruckt.- (as liagt wia) elle ment comme elle respire.
gedrunga.- oppressé.
Gedüdels.- (s') la ritournelle.
Geduld.- (d') la patience.
Geduldsschpeel.- (s') le jeu de patience.
geehrt.- honoré.
g'eelt.- huilé.
Gefräiter.- (d'r) le brigadier.
Geft.- (d'r) le poison.
Geftgàs.- (d'r) le gaz toxique.
geftig.- toxique, personne irritée.
Geftschlànga.- (d') le serpent venimeux.
Geftschtoff.- (d'r) la substance toxique.
gega.- contre, vers.
Gegaax.- (s') caquetage, ensemble de voix féminines très aigues.
Gegabischpeel.- (s') le contre-exemple.
Gegabewis.- (d'r) la preuve du contraire.
gega d'r Schtrech.- (dàss geht m'r) ceci m'irrite au plus haut point.
Gegageft.- (d'r) le contre-poison.
Gega-n-àgebot.- (s') la contre-offre.
Gega-n-àgreff.- (d'r) la contre-attaque.
Gega-n-àtràg.- (s') la contre-proposition.
gegananànder.- l'un contre l'autre.
Gega-n-ärklärung.- (d') le démenti.
Gegafàhrbàhn.- (d') la voie opposée.
Gegagwecht.- (s') le contre-poids.
Gegalaischtung. (d') la contre-partie.
Gegaliacht.- (s') le contre-jour.
Gegalitt.- 'd') les beaux-parents respectifs.
Gegamàsnàhma.- (d') les mesures préventives.
geganewer.- vis-à-vis, à l'égard de.
Gegapàrtäi.- (d') l'opposition.
gegasàtz.- (zum) au contraire.
Gegaschtrohm.- (d'r) le contre-courant.
Gegaschwar.- (d'r) le beau-père réciproque.
gegasitig.- mutuel, respectif.
Gegatail.- (s') le contraire.
Gegawart.- (d'r) la contre-valeur.
Gegawàrt.- (d') le temps présent.
Gegawehr.- (d') la résistance.
Gegawend.- (d'r) le vent contraire.
Gegend.- (d') la région.
Gegner.- (d'r) l'adversaire.
geh.- aller, marcher, partir.
geh loh.- (sech) se laisser aller.
Gehra.- (d'r) le giron, les genoux.
geht's ?.- ça va ?.
gekendigt bikumma.- être congédié, licencié.
Gella / Meschtlàcha.- (d') le purain, le lisier.
Gellaloch.- (s') la fosse à purain.
Gellaschüapfa.- (d') la louche à purain.
geltet.- valable, ça compte ou encore, en réponse à gsundhait.
geltet net.- (s') ça ne compte pas.
geltet nit.- (s') ça ne vaut rien.
geltig.- valide.
Generàlprowa.- (d') la répétition générale.
Generàversàmmlung.- (d') l'assemblée générale.
Gengel.- (d'r) a qui l'on attribue tous les vices.
genschtig.- avantageux.
Genschtleng.- (d'r) le favori.
Genschtlengswertschàft.- (d') le favoritisme.
genüag.- assez, suffisamment.
Genschter.- (d'r) le genêt à balai.
Gepack.- (s') les bagages.
Gepacknätz.- (s') le filet à bagages.
Gepacktrager. (d'r) le porteur, le porte-bagages.
gepfaffert.- poivré, cher.
Gepfel.- (d'r) le sommet, le comble.
Gepfelkonferanz.- (d') la conférence au sommet.
Gepfelpunkt.- (d'r) l'apogée.
Gepfeltraffa.- (s') la rencontre au sommet.
gepfrangt.- serré dans quelque chose, sujet à un serrage.
Geps.- (d'r) le Gypse
Gertel.- (d'r) la ceinture.
Gertelrosa.- (d') le zona.
Gertelschnàlla. (d') la boucle de ceinture.
Gerteltaschla.- (s') le sac banane.
Gerteltiar.- (s') le tatou.
gesch wàss hàsch.- tu fais de ton mieux, tu donnes le maximum.
Getafel.- (s') le lambris, la boiserie.
getepfelt.- à pois.
getràga.- modéré, porté.
Getraita.- (d') les céréales.
Getràmpels.- (s') le piétinement.
Getrank.- (s') les boissons.
getrännt.- séparé.
Getter.- (s') le treillage.
Getter.- (henter) derrière les barreaux.
Getterfanschter.- (s') la fenêtre à barreaux.
Getterla.- (s') petite bonbonne à vin ou à schnaps.
getroffa gfühlt.- se senti agressé.
Getüans.- (s') le tumulte.
Getüschel's.- (s') les messes basses.
gezàckt.- crénelé.
Gezàwels.- (s') l'hésitation, la fébrilité.
gezähmt.- apprivoisé.
gezapft.- chevillé, fermé avec un bouchon.
Gezwig.- (s') le branchage, la ramure.
Gezwitscher.- (s') le gazouillis.
gezwunga.- contraint, obligé.
gezwunganermàsa.- contraint et forcé.
Gfaas.- (s') le récipient.
Gfaaser.- (s') la vascularisation.
Gfaaskrànket.- la maladie vasculaire.
Gfacht.- (s') le combat, le match d'escrime.
gfader.- (s') le plumage.
Gfahrda.- (d') les compagnons de route, les accompagnants.
gfahrlig. dangereux.
Gfäll.- (s) l'inclinaison, la déclivité.
gfàlla.- plaire.
gfàlla tüa.- (à) rendre un service.
Gfàllana.- (d'r) tombé au champ d'honneur.
Gfàllanadankmol. (s') le monument aux morts.
gfällig.- serviable.
gfälligscht.- s'il te plaît.
Gfàngana.- (d'r) Le prisonnier.
gfànga namma.- faire prisonnier.
Gfàngaschàft.- (d') la captivité.
Gfangniss.- (s') la prison.
Gfangnisswarter.- (d'r) le gardien de prison.
Gfangnisszälla.- (d') la cellule.
Gfàsel.- (s') le radotage.
Gfàsst màcha.- (sech) s'attendre à.
Gfàsst seh.- être averti, être prèt.
gfellt.- rempli, farci.
gfetzt.- chouette, chic.
Gfiag.- (s') la structure.
gfiagig.- soumis.
Gfriarsäckla.- (s') le sachet de congélation.
Gflacht.- (s') le treillis.
gflackt.- tâcheté, moucheté.
gfahrda.- en danger.
Gflegel.- (s') la volaille.
Gflegelzechter.- (d'r) l'aviculteur.
Gfleschter.- (s') le chuchotement.
Gfohr.- (d') le danger.
gfohrlos.- sans danger.
Gfohr.- (d') le danger.
Gfohrzona.- (d') la zone dangereuse.
Gfohrzüalàga.- (d') la prime de risque.
Gfühl.- (s') le toucher, la sensibilité.
Gfras.- (s') la gueule, la tambouille, la grimace.
Gfrescht.- (d') l'engelure.
gfriara.- geler.
Gfriarànlàga.- (d') installation de congélation.
Gfriarkàschta.- (d'r) le congélateur.
Gfriarpunkt.- (d'r) le point de congélation.
gfrogt.- demandé.
gfrohra.- gelé.
gfrohrana Raga.- (d'r) le grésil.
Gfühl.- (s') la sensation.
gfühlloos. engourdi, sans pitié.
gfühlsàrm.- impassible.
gfühlskàlt.- frigide.
gfühlsmasig.- intuitivement.
Gfühlsregung.- (d') l'émotion.
gfühlvoll.- sensible.
gfunda.- trouvé.
ghà.- eu
Ghàckts.- du haché.
ghaimnis.- le secret.
Ghàlt. (d'r) la teneur.
ghämmt.- inhibé.
Ghangt.- (d'r) le pendu.
Ghank.- (s') les abats.
ghätzt.- harcelé.
Gheer.- (s') l'ouïe.
gheera.- appartenir.
Gheergàng.- (d'r) conduit auditif.
Gheernarf.- (d'r) le nerf auditif.
gherig verdräscht.- passé à tabac.
ghir.- (s'esch) l'air semble calme, sans danger, kleen en somme.
ghorsàm.- obéissant.
ghiata.- gardé.
ghüftig voll.- plein à ras bord.
Ghüs.- (s') le boîtier.
giabt.- travaillé, répété.
Giater.- (d') les biens.
Giaterbàhnhoff.- (d'r) la gare de marchandise.
Giaterzug.- (d'r) le train de marchandise.
Giga.- (d') le violon.
Gigabooga.- (d'r) l'archet.
Gigaboijer.- (d'r) le luthier.
Gigakàschta.- (d'r) l'étui à violon.
Gigàgges.- (d'r) la dispute, le différend.
Giggala.- (s') le petit oeil ou encore le petit coq.
Giggerla.- (s) prison, sonne mieux que Kefig.
giggsa.- grincer ou encore crier avec des cris stridents.
Giggser / Krottagiggser.- (d'r) mauvais couteau, juste bon à saigner les crapauds.
gigla.- regarder à travers un trou, espionner.
Gir.- (d') la voracité.
girig.- avide, envieux.
girsucht.- (d') la gourmandise.
gittig.- goulûment.
gizig.- avare, ladre.
Gizhàls.- (d'r) le grippe-sou.
Gizzala.- (s') le chevreau.
Gjaschts.- (s') l'agitation, l'excitation.
Gjoomer.- (s') les jérémiades.
Glachter.- (s') les rires.
Gläckala.- (s') la clochette.
Gläckner.- (d'r) le sonneur.
glàda.- chargé, en colère.
glaga.- (s'esch m'r net) c'est non opportun.
Glagahait.- (d') l'occasion, la bonne affaire.
Glagahaitsàrwet. (d') le petit bouleau.
glagentlig.- a l'occasion.
glàgert.- conserver, entreposer.
glähmt.- paralysé.
Glaich.- (s') le maillon.
glaichig.- souple,agile.
Glaisa.- (d') les rails.
Gland.- (s') le terrain.
Glandfàhrzig.- (s') le tout-terrain.
Glander (s') balustrade, garde-fou.
Glank.- (s') l'articulation.
Glànz.- (d'r) la magnificence, le brillant
glanza.- briller, miroiter.
glanzend.- reluisant.
glanzig.- brillant.
Glanznümro.- (d'r) le clou.
glànzvoll.- somptueux.
Glanzziagel.- (d'r) la tuile vernissée.
Glànzzitt.- (d') l'époque de gloire.
Gläppri.- (d'r) pièce en plexiglas que l'on mettait dans le lait à bouillir pour l'empêcher de déborder.
Gläpperla.- (d') les sandalettes avec une semelle en bois.
Glàs.- (s') le verre.
Glàsaräi.- (d') la vitrerie.
Glàsbloser.- (d'r) le souffleur de verre.
Glàscharwa.- (d') les débris de verre.
Glàschiwa.- (d') la vitre.
Glàschpletter.- (d') les éclats de verre.
Glàschnider.- (d'r) coupe-verre.
Glàsdàch.- (s') le toit vitré.
Glàsfàser.- (s') les fibres optiques.
Glàsfàserkàwel. (d'r) le câble en fibres optiques.
Glàshetta.- (d') la verrerie.
Glàsig.- transparant, en verre, vitreux.
Glàsklàr.- três clairement.
Glàsmolaräi.- (d') la peinture sur verre.
Glàswulla.- (d') la laine de verre.
Glassbäbi.- (d'r) le marchand de glace.
Glassehanschig.- (d') les gants en chevreau glacé.
Glasshettla.- (s') le glacier.
Glàsür. (d') le glaçage.
Glatscher.- (d'r) Le glacier.
Glatscherschpàlt.- (d'r) la crevasse.
glàtt.- lisse, glissant amusant, net.
glàttawag.- carrément.
Glättbratt.- (s') la planche à repasser.
Glàttis / glàris.- (s') le verglas.
Glättisa (s') le fer à repasser, aussi le nom donné aux premiers trams à Mulhouse.
glàtt Konto.- (a) le compte rond.
Glättra.- (d') la repasseuse.
glàttràsiart.- rasésé de près.
Glatze.- (d'r) la tête chauve, la calvitie.
Glàuibbekäntniss.- (s') la profession de foi.
Glàuibwerdikait.- (d') la crédibilité.
Glàuiwa.- (d'r) la croyance, la foi.
glàuiwa.- (em güata) de bonne foi.
glàuiwa müassa.- (drà) devoir y passer.
Glàuiwensfräihait. (d') la liberté de pensée.
Glàuibhàft.- digne de foi.
Glàuibhàftikait.- (d') la crédibilité.
Glàuiwig.- croyant.
glawrig.- gluant.
Gleck.- (s') le bonheur, la chance, la veine.
Gleck.- (uff güat) au p'tit bonheur la chance.
Gleck brenga.- porter chance.
Gleckbrenger.- (d'r) le porte-bonheur.
Gleckhampfala.- (s') la gerbe du bonheur, la dernière gerbe.
gleckligerwis. par chance.
glecksalig.- qui dort du sommeil du juste.
Glecksràd.- (s') la roue de la fortune.
Gleckwensch.- (d') les félicitation.
Gleed.- (s') le membre.
Gleederpuppa.- (d') la poupée articulée.
Glegala.- (s') le poussin.
Gleger.- (d') les billes, les filles.
glegerliss schpeela.- jouer aux billes.
Glegerlawàsser.- (s') l'eau gazeuse.
Glehrt.- (d'r) Le savant, l'érudit.
glempfa.- ménager.
glempfig d'r vu kumma. (ar esch) il s'en est tiré sans trop de mal.
gletscha.- (sech) se coincer, écraser.
gletschrig / rutschrig.- lisse glissant.
gletzera.- briller, scintiller.
gli.- tout de suite,immédiatement.
gliaja.- rougeoyer.
gliajend.- incandescent.
Gliajwermla.- (s') le ver luisant.
glich /glichlig.- pareil, tel.
glichàlt.- du même âge.
glichberachtigt.- égal en droit.
glichfàlls / ewafàlls.- pareillement, également.
Glichgeltigkait.- l'indifférence.
Glichgwecht.- (s') l'équilibre.
Glichhait. (d') l'égalité.
Glichmasikait.- (d') la régularité.
Glichmüat.- (d'r) l'impassibilité.
glichnàmig.- du même nom.
Glichniss.- (s') la parabole.
Glichrechter.- (d'r) le redresseur électrique.
Glichschrett.- (d'r) le pas cadencé.
Glichschtrom.- (d'r) le courant continu.
glichsittig.- équilatéral.
glichung.- (en) en équation.
glichwartig.- équivalent.
glichzittig.- en même temps.
Glocka.- (d') la cloche.
Glockaschpeel.- (s') le carillon.
Glockaturm.- (d'r) le clocher.
Glockabliamla.- (s') la campanule.
glorich.- Glorieux
glotza.- reluquer.
Glotzàuiga.- (d') les yeux exorbités.
Glowa. (d'r) la cheville, le crochet, le grand nez, la pipe.
Glüat.- (d') la braise.
Glufi / Glufiri.- (d'r) le plouc.
Glugser / Glugsi. (d'r) le hoquet.
Gluggra.- (d') la couveuse.
gluggrig.- état de la poule quand elle à envie de couver.
glunga.- drôle, réussi.
Glunggri.- (d'r) le pataud, qui est dans des vêtements trop large.
glunza. brûler sans flamme, rougeoyer.
glünt / gschtemt. luné.
Glüri. (d'r) le loucheur, le voyeur.
Glüschtra / Lüschtra.- dresser l'oreille pour entendre ce qui ne nous regarde pas.
gluschtrig.- concupiscent.
gluttra.- (s') le gargouillement.
Glüwes. (s') l'argent.
Gmàches.- (s') beaucoup de vent pour rien.
gmach.- (s') la partie visible de l'appareil génital.
gmachlig.- paisible, tranquille.
Gmäckert's.- (s) le bêlement, les rouspétances.
gmain.- vulgaire, vil, infâme.
Gmaind.- (d') la commune.
Gmaindamettgleed.- (s') le paroissien.
Gmaindawàhl.- (d') les élections municipales.
Gmaingüat.- (s') le bien commun.
Gmainhait.- (d') la vacherie.
Gmainrotsmetgled.- (d'r) le membre du conseil municipal.
Gmainschàft.- (d') la communeauté.
Gmainschàftsàntänna.- (d') l'antenne collective.
Gmainschàftsàrwet.- (d') le travail collectif.
Gmainschàftsracht.- (d'r) le droit communautaire.
Gmainwohl.- (s') l'intérêt général.
Gmälda.- (d') le tableau, ce qui est peint.
gmas àn.- conformément à.
Gmàsert.- veiné.
gmasigt.- modédément.
gmassa.- mesuré.
gmeegt / gmààgt.- (ech hànn's) j'en suis arrivé à bout.
gmescht.- mélangé.
gmiatlig.- confortable, à l'aise, tranquille.
Gmias.- (s') les légumes.
Gmiasàboi.- (d'r) la culture maraîchère.
Gmiasgàrta.- (d'r) le potager.
Gmiashandler.- (d'r) le maraîcher.
Gmiaslandla.- (s') le carré de légumes.
Gmiasmarkt.- (d'r) le marché aux légumes.
Gmiassuppa.- (d') la soupe de légumes.
Gmiat.- (s') le moral.
Gmiat.- (àbbis fer's) de quoi pour le moral.
gmiatlig.- confortable, doucement.
Gmiatlikait.- (d') la tranquilité.
Gmiatsàrt.- (d') le tempérament.
Gmiatsbewegung.- (d') l'émotion.
Gmiat schlàga.- (uff's) saper le moral.
Gmiatskrànk.- neurasthénique.
Gmiatsmänsch. (d'r) la bonne pâte.
Gmiatsrüaij.- (d') la quiétude.
Gmiatsverfàssung.- (d') l'état d'âme.
gmiatvoll. senible.
Gmätzel.- (s') le carnage.
gmulka.- trai.
Gmurmel.- (s) les murmures.
gmuschtert.- selectionné.
Gnàd.- (d') la grâce.
Gnàdaloos.- impitoyable.
Gnàdaschtoos.- (d'r) le coup de grâce.
gnadig.- clément.
gnahmiga.- agréer, approuver.
gnaigt seh.- disposé: à.
gnàms.- juste ce qu'il faut.
gnàrbt.- grénu.
gnàui.- exact, précis.
gnàuiso.- tel que.
Gneck.- (s') la nuque.
gneckt.- foulé, plié.
gneckt. (mett'm Kopf) opiné.
gniagend.- suffisamment.
Gniagsàhmkait.- (d') la frugalité.
gniasa. savourer.
gniaserisch.- voluptueux.
Gnossaschàft. (d') la coopérative.
gnüag.- assez, suffisamment.
gnumma.- pris.
Gnuss.- (d'r) le plaisir, le régal.
Gnusssenn.- (d'r) le goût.
gnussvoll.- délicieux.
gnüwla.- fouiller, fourrager (dans le nez, l'oreille etc.)
Göckala.- (s') le chapeau melon.
Gott.- (d'r) Dieu.
Gottakend. (s') le filleul.
Gottesdianscht.- (d'r) l'office religieux.
Gottesferchtig.- pieux.
Gotteshüss.- (s') la maison du seigneur.
Gottesläschterer.- (d'r) le blasphèmateur.
Gottesmüatter.- (d') la mère de Dieu.
Gottessuhn.- (d'r) le fils de Dieu.
Gottlosikait.- (d') l'athéisme.
Gottlowadànk.- Dieu soit remercié.
Gottmerschprech.- comme qui dirait, pour ainsi dire.
Gottsàcker.- (d'r) le cimetière.
gpànsioniart.- retraité.
Gràtta. (d') la hotte.
Grààb.- (s') la tombe.
Gràbb.- (d'r) le corbeau, l'enfant illégitime.
Gràbischreft.- (d') l'inscription tombale.
Grààbloch.- (s') la fosse mortuaire.
Gràbschandung.- (d') la violation de sépulture.
gräbschta.- (s') le plus gros, l'essentiel.
Gràbschtai.- (d'r) la pierre tombale.
Gràwunga.- (d') les fouilles.
gracht. juste, équitable.
Grachterwis.- pour être juste.
grachtfärtigt.- justifié
Grachtikait.- (d') la justice.
Grad.- (d'r) l'arête de poisson.
Gràd.- (d'r) le degré d'angle, de température.
gràd.- droit, pair, justement, à l'instant.
Gràditailung.- (d') la graduation.
Gräd's.- (s') les racontars.
gràdüss.- tout droit.
gràdawag.- directement.
Gràdhait. (d') la rectitude.
gràddel.- (d'r) la prétention, la suffisance.
Gràf.- (d'r) le comte.
Gràfschàft.- (d') le comté.
Gräijartzer.- (d'r) le gruyère.
graicht's.- le fumé, se dit surtout pour le schpack
graizt.- irrité.
Gräjo.- (s') le crayon.
gräll.- éblouissant.
Gràllahàls.- (d'r) le collier de perles.
gräma.- (sech) s'affliger.
gràmanzla. enjoliver, décorer.
gramfa.- chaparder, chiper, trimer, travailler dur.
Gràmmàtik.- (d') la grammaire.
Gràmi.- (d') la grand-mère.
Gramms.- (s') la clôture en métal, grilles.
Grànàtäpfel.- (d'r) la grenade.
grànàtavoll.- fin saoul, bituré
Grànna.- (d') la barbe d'épi.
Granza. (d') la frontière.
granzaloos.- sans retenue.
Granzbeàmter.- (d'r) l'agent des douanes.
Granzganger.- (d'r) le frontalier.
Granzgebiat.- (s') la zone frontalière.
Granzposchta.- (d'r) le poste frontière.
Granzschtai.- (d'r) la pierre de séparation, la borne.
Gràpi.- (d'r) le grand-père.
Gràs.- (s') l'herbe
Gràsa.- brouter.
Gràsblüama.- (d') l'oeillet.
Gràshalmla.- (s') le brin d'herbe.
Gràsmeckla. (s') la fauvette.
Grässala.- (s') le goujon.
Grässlig.- horrible.
Gratisprowa.- (d') l'échantillon gratuit.
Gratisvorschtällung/- (d') la représentation gratuite.
Gratti.- (d'r àlta) le vieux croulant, le vieillard presque grabataire.
Grattla.- (s') petit panier plat en bois permettant le transport des fruits.
Gràtülàzion.- (d') les félicitations.
Gràtzer. (d'r) la griffure, la rayure.
Gràtwohl.- (uff's) au petit bonheur la chance.
gràui. gris.
gràuiblàui.- gris-ardoise.
gràuidra. trimer, s'acharner sans succès.
gràuija.- poindre.
gràuijahàft.- atroce.
gràuisàm.- cruel, terrible, horrible.
gràuitscha.- pêcher le poisson à la main.
Gràuiwa.- (d') gruau, orge perlé.
gràwa. creuser.
Grawla.- (s') la raie, la rigole.
grawla.- griffer.
Grecht.- (s') le tribunal, le plat.
Grechtsbeschluss.- (d'r) la décision du tribunal.
Grechtsverhàndlung.- (d') l'audience.
Grechtsvollziager.- (d'r) l'huissier de justice.
Greesa.- (d') la grandeur.
Greesawàhn.- (d') la folie des grandeurs, la mégalomanie.
greeschta.- roussi.
Greeschtamahl.- (s') la farine roussie.
Greff.- (d'r) la poignée.
Greffel.- (d'r) le crayon d'ardoise, le doigt.
Greffelschpetzer.- (d'r) le taille-crayon.
gregelt.- réglé.
Grella.- (d') le grillon.
grella màcha.- (sech) se soucier, se faire des soucis.
Gremala.- (s') la miette.
Gremma.- (s') le mal au ventre, les crampes.
Gremmdàrm.- (d'r) le colon.
Gremisla.- (s') le gringalet
Grempel.- (d'r) les choses sans valeur.
Grempelmarkt.- (d'r) le marché aux puces.
Grempelturniar.- (d'r) le tournoi de foot à sept, durant l'intersaison.
Grempelzemmer.- (s') le débarras.
Grend.- (s') la tête.
Grend.- (d'r) la teigne.
grenda.- fonder, créer, mettre sur pied.
grendlig.- a fond, soigneusement.
greng.- faible, mince.
Grenna.- coagulé.
Grennablüat.- (s') le sang coagulé.
grensa.- grimacer, ricaner.
greppt.- côtelé.
Greschpala. (d') croûtons, entames, mais se fait surtout avec des Suppabangala.
Grescht.- (s') l'échafaudage, le dessus de pied ou coup de pied.
greschta.- prêt.
greschtatail.- (s') la majeure partie, le plus grand morceau.
Greschtiarschpretza.- (d') la poire à lavements.
Gretz.- (d') le gruau.
Gretz em Hern.- (ar hàtt) il à de la jugeotte.
gretzelta.- gribouillis, écrits peu lisibles.
Gretzer.- (d') les allumettes.
gretzig.- bourru, qui pique la langue.
grewla.- réfléchir, ruminer.
Griachalànd.- (s') la Grèce.
grian.- vert.
Grianàlààga.- (d') l'espace vert.
Griana fàhra.- (en's) se mettre au vert.
Griana Tesch.- (d'r) le tapis vert.
Grianfenk.- (d'r) le verdier.
Grianfüetter.- (s') le fourrage frais.
Griandunschtig.- (d'r) le jeudi saint, le jour du pardon.
Grian's.- (s') le lard non fumé ou encore le vert pour les lapins.
Grianschpacht.- (d'r) le pic-vert.
Grianschpànn.- (d'r) le vert-de-gris.
Grias.- (s') la semoule.
Griaspflüdda.- (d') les quenelles à la semoule.
griasgramig.- grincheux.
Griawla.- (d') les cretons, les rillons d'oie, la fosette.
grifbàr.- (s'esch) c'est tangible.
griffa.- saisir, tâter.
Griffer (d'r) l'entreprenant, celui qui regarde avec les mains.
Griffsenn.- (d'r) le toucher.
Grifvogel.- (d'r) le rapace.
Grigerla.- (s') le grillon.
grina.- pleurer doucement, à l'intérieur.
grob.- grossier, brutal.
grobgmàhla.- moulu gros.
Grobhait.- (d') la grossièreté.
Grobiàn. (d'r) le mufle.
grobmàschig. à grosses mailles.
Grobsàlz.- (d'r) le gros sel.
Gröli.- (d'r) le brailleur.
Groll.- (s') l'éboulis.
Groll.- (d'r) le ressentiment.
groota.- (s'esch'm) ça lui a réussi.
gros.- grand.
Grosältra.- (d') les grands-parents.
grosàrtig. grandiose.
Grosbeldlinwànd.- (d') l'écran géant.
Groscha.- (d'r) le sou.
Groschawerschtla.- (s') La saucisse à un sou, la saucisse de Francfort.
Grosbritània.- la Grande-Bretagne.
Groshàndel.- (d'r) le commerce en gros.
Groshàns.- (d'r) le prétentieux, le crâneur.
Grosharzig.- magnanime, au grand coeur.
Groshärzog.- (d'r) le grand-duc.
Groshernrenda.- (d') le cortex.
Grosisàtz.- (d'r) l'intervention massive.
Groskend.- (s') Le petit-enfant.
Grosmàcht.- (d') la grande puissance.
Grosmüatter / Grosmàmma.- (d') la grand-mère.
grosràuimig.- spacieux.
Grosschnurra.- (d') la grande gueule.
grosschriwa.- écrire en majuscules.
Grosschtàdt.- (d') la grande ville.
Grosvàtter / Grospàppa. (d'r) le grand-père.
groszeegig.- large d'esprit, généreux.
Growiàn.- (d'r) le grossier personnage.
growla.- marcher à quatre pattes, ramper.
Grüass.- (d'r) le salut, la salutation.
Grüawa.- (d') la fosse, la mine, la tranchée.
Gruchsenn.- (d'r) l'odorat.
grucksa.- se plaindre, geindre sans cesse.
grudelt.- (s') ça pullule.
grudla.- bricoler, s'occuper.
grudlig voll.- plein à craquer.
Gruft.- (d') le caveau.
Grummelda.- (d') les miettes.
Grund.- (d'r) la terre, l'humus, le terreau, le prétexte, la raison.
Grundala.- (s') la loche.
Grundfàrb.- (d') la couche de fond.
Grundschteck.- (s') le morceau de terrain.
Grundbüach.- (s') le livre foncier, le cadastre.
Grundgedànka.- (d'r) l'idée fondamentale.
grundiara.- appliquer la sous-couche.
Grundlààgforschung.- (d') la recherche fondamentale.
Grundleng.- (d'r) le goujon.
Grundlohn.- (d'r) le salaire de base.
Grundracht.- (s') le droit fondamental.
Grundress.- (d'r) le plan d'implantation.
Grundsàtz.- (d'r) le principe, la base, le fondement.
Grundschtai.- (d'r) la première pierre.
Grundschtaileegung.- (d') la pose de la première pierre.
Grundschtira.- (d') les impôts ou taxes fonciers.
Grundschtoff.- (d'r) la matière première.
Grundschüala.- (d') l'école primaire.
Grundwàsser.- (s') l'eau souterraine, la nappe phréatique.
grupft.- plumé dans tous les sens.
grüppa. (àhna) s'accroupir.
Gruppabeld.- (s') la photo de groupe.
Gruppalaiter.- (d'r) le chef d'équipe.
Grüpperlis.- (s') le jeu d'attrape ou il suffisait de s'accroupir pour ne pas être pris.
grüsa.- (s'düat m'r) ça me fait braire et plus.
Grüsala.- (d') la groseille à maquereau, les cheveux frisés.
grüsig.- qui donne la chair de poule, qui inspire l'horreur.
grüslig.- crépu, les cheveux frisés.
grutlig voll.- chargé de fruit.
gsah.- vu, observé.
gsagend.- béni.
gsàlsa.- salé.
Gsäll.- (d'r) le compagnon.
Gsällabriafung.- (d') le brevet de compagnon, le CAP.
Gsällaschteckla.- (s') la pièce de compagnon.
Gsällikait.- (d') la convivialité.
Gsällschàft.- (d') la société, l'association.
Gsällschàftsklaid.- (s') le tenue de soirée.
Gsällschàftsschpeel.- (s') le jeu de société.
Gsàmta.- (s') la totalité.
Gsàmtàsecht.- (d') la vue générale.
Gsàmtidruck.- (d'r) l'impression d'ensemble.
Gsàng.- (d'r) le chant.
Gsàngbüach.- (s') le livre des cantiques.
Gsànglehrer.- (d'r) le professeur de chant.
Gsàngverain.- ('s) la chorale.
gsättigt.- saturé, repu.
Gsätz.- (s') la loi, le principe.
Gsätzla.- la strophe, le vers.
Gschadigt.- (d'r) la victime.
Gschaft.- (s') le commerce, le magasin, l'affaire.
gschàft.- (ech hà's) j'ai réussi.
Gschaftlamàcher. (d'r) l'affairiste.
Gschaftsmànn. (d'r) l'homme d'affaires.
Gschaft schliassa.- (s') baisser le rideau.
Gschaftsrais. (d') le voyage d'affaires.
Gschaftszitt.- (d') les heures d'ouverture.
gschah.- (s"esch) c'est arrivé.
gschäit.- intelligent.
Gschaid.- (s') la limite, la séparation.
gschäid.- intelligent.
gschaida.- divorcé, caillé.
gschamig.- pudique.
Gschank.- (s') le cadeau.
Gschankla. le petit cadeau.
Gschankpàpir.- (s') le papier cadeau.
gschankt.- offert.
Gschäpf.- (s') la création, la creature, l'être.
gschàsst.- (se han na) ils l'ont chassé, fait déguerpir.
Gsätz.- (s') la loi.
Gsätzäntwurf.- (d'r) le projet de loi.
Gsätzblättla.- (s') le journal officiel.
Gsätzbüach.- (s) le code civil
Gsätzgawer.- (d'r) le législateur.
Gsätzhiater.- (d'r) le gardien de la paix.
gsätzlig. légal.
Gsätzlosikait.- (d') l'anarchie.
Gsätzlucka.- (d') la lacune juridique.
Gsätzmasikait.- (d') la légalité.
Gsätzwedrikait.- (d') l'illégalité.
Gschechta.- (d') l'histoire, les histoires.
Gschechtabüach.- (s') le livre d'histoire.
Gschecklikait.- (d') l'habileté
gscheckt.- adroit, envoyé (par la poste).
Gscherr.- (s') la vaisselle, le harnachement, les ustensiles.
gscherra.- travailler difficillement ensemble.
Gscherrla.- (d') la vaisselle de poupées.
Gscherrschàft.- (d'r) le vaisselier.
Gscherrwaschlumpa.- (d'r) le torchon de vaisselle.
Gscherrwaschmàschena.- (d') la machine à laver la vaisselle.
Gscherrwaschwàsser.- (s') l'eau de vaisselle.
gschettelt.- secoué, cinglé, pas clair.
Gschetz.- (s') la pièce d'artillerie.
gschetzt.- protégé.
Gschiss.- (d'r) le chichi, du vent pour rien.
Gschlacht.- ('s) le sexe.
Gschlachtskrànket.- (d') la maladie vénérienne.
gschlackt.- lèché,reluisant, propre et bien habillé.
Gschlacks.- (s') le régal, à se lécher les babines.
gschlàga.- battu, abattu, déprimé.
Gschlàmàssel.- (s') le désordre, un ensemble de gens hétéroclite.
Gschmàck.- (d'r) le goût, l'odeur.
gschmàckloos.- fade, de mauvais goût.
Gschmàcksàch.- (dàss esch) c'est une affaire de goût.
gschmàckvoll.- de bon goût.
gschmäckt.- (hàtt's) ça a senti, avez vous bien mangé.
gschmäckt esch net khà. sentir n'est pas avoir.
gschmaidig.- souple, malléable.
Gschmaiss.- (s') les oeufs de la mouche à viande, amas de choses médiocres.
gschmälzt.- garni de beurre ou de saindoux fondu.
gschmert.- huilé, graissé on lui a graissé la patte.
gschnall.- vite, rapide.
Gschnallzug.- (d'r) le train rapide.
Gschnetzelta.- (s') l'émincé.
Gschäpf.- (s') la créature.
gschora.- tondu.
Gschoss.- (s') le projectile, l'étage.
gschpàlta.- fendu.
Gschpangscht.- (s') le revenant, le fantôme.
Gschpànn.- (s') l'attelage.
gschpànnt.- tendu, impatient, captivé.
Gschpàss.- (d'r) pour rigoler, avoir du plaisir.
gschpàssa.- plaisanter.
gschpassig.- bizarre.
Gschpàssverdärwer.- (d'r) le rabat-joie.
Gschpàssvogel.- (d'r) le plaisantin.
gschpira.- ressentir, éprouver, un peu ivre, grisé.
Gschprach.- (s) la conversation.
gschprachig.- loquace, aime la conversation.
gschpraizt.- affecté.
gschpregelt.- tacheté, moucheté.
gschprunga.- fendu.
gschrai.- (s') le cri.
gschrewa.- écri.
Gschtààta. (d'r) le paraître, le train de vie.
Gschtäll.- (s') la monture, le chassis.
Gschtàlt.- (d') la silhouette, la forme.
Gschtàlta.- concevoir.
Gschtàltung.- (d') l'aménagement.
Gschtànk.- (d'r) la puanteur.
Gschtantniss.- (s') l'aveu.
Gschtarn.- la constellation.
Gschteh.- (s') avouer, convenir.
gschtehrt.- dérangé.
Gschtäll.- (s') l'échafaudage, l'étagère.
Gschtällàsch.- (s') quelqu'un ou quelque chose de disproportionné.
gschtiff.- rigide, raide.
Gschtiffsüffer.- (d'r) le buveur invétéré.
gschtocha.- piqué.
gschtohla.- volé.
gschtorwa.- décédé, mort.
gschtraift.- rayé, éraflé.
Gschtrich.- (s') le buisson.
Gschwàder.- (s') l'escadrille.
Gschwäi / Gschwäila.- (s') la belle-soeur.
Gschwar.- (s') l'abcès, le furoncle, l'enflure.
Gschwart.- (s') la grosse épée des chevaliers d'antan.
Gschwatz.- (s') les ragots.
gschwend.- vite, en vitesse.
Gschwendikaitsbschrankung.- (d') la limitation de vitesse.
Gschweschterta.- (d') les frères et les soeurs.
Gschworana.- (d') les jurés.
Gschworanagrecht.- (s') la cour d'assise.
gschwulla.- enflé, emphatique.
Gschwulscht. l'enflure, la tumeur
Gsecht.- (s') le visage.
Gsechtsfàrb.- (d') le teint du visage.
Gsechtszeeg.- (d') les traits du visage.
Gsechtsüssdruck.- (d'r) l'expression du visage.
Gsems.- (s') la corniche.
Gsendel.- (s') la racaille.
gsennt.- intentionné.
gsennungsloos.- sans scrupule.
Gsennungswàndel.- (d') le revirement, le changement d'opinion.
gsotta.- correct.
Gsüach.- (s') la requète.
gsüacht.- recherché.
Gsüff's.- (s') le breuvage,la boisson imbuvable, la pisse de vache.
Gsumm.- (s') le bourdonnement.
gsund.- sain, en bonne santé.
gsundert.- séparé, mis à part.
Gsundhait.- (d') la santé, à votre santé!
Gsundhaitsàmt.- (s') le service d'hygiène.
gsundhaitshàlwer.- pour raison de santé
Gsunhaitsküacha.- (d'r) le gâteau de Gênes, le gâteau-madeleine.
Gsundhaitssassel.- (d'r) le fauteuil ergonomique.
Gsundhaitszöigniss.- (s') le certificat médical.
Gsundhaitszüaschtànd.- (d'r) l'état de santé.
gsundschloofa.- (sech) guérir en dormant.
Güat.- (s') le bien, la propriété.
güat. (s'esch) c'est bien, c'est bon.
Güatàchta.- (s') l'expertise.
güatàrtig.- d'un naturel bon.
Güatglàuiwig.- crédule.
güathaisa.- accepter.
güatharzig. généreux.
güater.- (a) un bon appétit.
güatgschmàgig.- qui sent bon, qui a un bon bouquet.
güatmàcha.- réparer.
güatmiatig.- complaisant.
Güatsbsetzer.- (d'r) le propriétaire terrien.
güatschriwa.- créditer, mettre à son compte.
güatwellig.- de bonne volonté.
Gückloch.- (s') le judas.
Gufa.- (d') l'épingle.
Gufakessala.- (s') le coussin à épingles.
Güggel.- (d'r) le coq.
gügges geh.- (z') aller au diable, tout perdre.
Gügück. (d'r) le coucou.
Gulaschkànona.- (d') la cuisine roulante.
Guld.- (s') l'or.
Guldàmmer.- (d'r) le bruant jaune.
Guldbàrra.- (d') le lingot d'or.
Guldbràssa.- (d') la dorade.
Guldfesch.- (d'r) l'ide, le poisson rouge.
Guldkafer.- (d'r) le scarabée doré.
Guldhàmschter.- (d'r) le hamster doré.
Guldoodra.- (d') le filon d'or.
Guldraaga.- (d'r) le cytise.
Guldraagapfiffer.- (d'r) le pluvier doré.
Guldschmett.- (d'r) le bijoutier, le joaillier.
Guldschühm.- (d'r) la peinture or.
Guldwährung.- (d') l'étalon-or.
Guldwoog.- (d') le trébuchet.
Güller.- (d'r) le dindon.
Gumfidür.- (s') la confiture.
Gummi.- (d'r) le caoutchouc, l'ivresse.
Gummikneppel.- (d'r) la matraque.
Gummischtefel.- (d') la botte en caoutchouc.
gump.- (d'r) le saut.
Gumpisch.- (d'r) le confit de chou vert frisé.
Gumsla.- (d'àlta) la vieille rombière.
Gundla.- (d') la gondole.
gunna.- souhaiter à.
gunscht.- (zu) opportun.
Gurgelmettel.- (s') le gargarisme.
Gurgla.- (d') la gorge, le gosier.
gurgla. gargariser, boire avec avidité.
Gurgla dura schnida.- (d') couper la gorge.
Gurta.- (d') la sangle, la ceinture de sécurité.
Gusgri.- (d'r) le conscrit.
Guss.- (d'r) la fonte.
Guttra.- (d') la bonbonne recouverte d'un panier d'osier.
Gwab.- (s') le tissage.-
Gwacks.- (s') la végétation, l'excroissance.
Gwackshüss.- (s') la serre.
Gwàgger / gwàggsül.- (d'r) Le gros galet.
Gwäih.- (s') les bois.
gwäiht.- béni.
Gwàlt.- (d') la violence, la force.
Gwàlthärrschàft.- (d') le déspotisme
Gwàlttàt.- (d') l'acte de violence.
gwàltig.- impressionnant.
Gwàltlosikait.- (d') la non-violence.
Gwàltverbracha.- (s') le crime de sang.
Gwàltverzechtsàbkumma.- (s') l'accord de non-belligérence.
Gwàlt verliara.- (d') perdre le contrôle.
Gwährung.- (d') l'octroi.
Gwarbgebiat.- (s') la zone industrielle.
Gwarbschtira.- (d') la taxe professionnele.
Gwarbuffsechtsàmt.- (s') l'inspection du travail.
Gwarkschàft.- (d') le syndicat.
Gwässer.- (d') les eaux.
Gwecht.- (s') le poids.
Gwechtschtämmer.- (d'r) le haltérophile.
Gwechtsverluscht.- (d'r) la perte de poids.
Gwechtszüanàhm.- (d') la prise de poids.
gwehnlig.- ordinairement.
Gwemmel.- (s') le grouillement.
Gwemmer.- (s') les gémissements.
Gwend.- (s') Le pas de vis.
Gwendbohrer.- (d'r) le taraud.
gwenn.- (d'r) le gain.
Gwennbetailigung.- (d') participation aux bénéfice.
Gwennschpànna.- (d') la marge bénéficiaire.
Gwennsucht.- (d') la cupidité.
Gwennzàhl.- (d') le numéro gagnant.
Gwertz.- (s') l'aromate, l'épice.
Gwessa.- (s') la conscience.
Gwessahàft.- consciencieux.
Gwessensbissa.- (d') les remords.
gwessermàsa.- en quelques sortes.
Gwesshait.- (d') la certitude.
Gwetter.- (s') l'orage.
Gwetterraaga.- (d'r) l'averse orageuse.
Gwetterwulka.- (d') les nuages orageux.
gwettrig.- orageux.
Gwogahait.- (d') la prise de risque.
Gwohnet.- (d') l'habitude, l'accoutumance.
Gwohnetsmasig.- par habitude.
Gwohnetsracht.- (s') le droit coutumier.
Gwohnetstiar.- (s') l'esclave de ses habitudes.
Gwussels.- (s') le grouillement, le remue-ménage.